Exemples d'utilisation de "видна" en russe
Окрасив в кодовый цвет изображение для выявления слабых уровней света мы увидели, что эти струи подпитывают стрелу, которая видна и на других изображениях, и простирается на тысячи километров в космос над Энцеладом.
Wenn wir das Foto farbkodieren, um geringe Helligkeiten sichtbar zu machen, sehen wir, dass diese Fontänen eine Fahne erzeugen, die sich - wie wir in anderen Bildern sehen - tausende von Meilen in den Weltraum über Enceladus erstrecken.
Наши меры будут включать убийство видных деятелей, первым из которых будет филиппинский президент (РАМОС).
Zu diesen Maßnahmen wird die Ermordung prominenter Personen zählen, in erster Linie des philippinischen Präsidenten (RAMOS).
· Недавно коалиция видных организаций, занимающихся вопросами экологии и развития, заявила, что малярия получит более широкое распространение в теплом климате.
· Kürzlich behauptete eine Koalition bedeutender Umwelt- und Entwicklungsorganisationen, dass sich Malaria in einer wärmeren Welt vermehrt ausbreiten würde.
Саморазрушительные наклонности такой слабо контролируемой исполнительной власти сегодня видны всем.
Die selbstschädigenden Tendenzen einer derart laxen Überwachung der Exekutivgewalt sind heute für alle sichtbar.
Все это хорошо известно, даже если видные лидеры общественного мнения - политики и меценаты - предпочитают это игнорировать.
Das alles ist bekannt, auch wenn es von prominenten Meinungsführern, Politikern und Philanthropen gerne ignoriert wird.
Этот марш, направленный на свержение и отставку правительства, возглавлялся Чвалпонгпуном Павином, являющимся ещё одним видным тайским учёным-деятелем, который назвал свою страну "несостоявшимся государством".
Dieses Defilee der gestürzten und abgesetzten Regierungen hat Pavin Chchavalpongpun, einen weiteren bedeutenden thailändischen Gelehrten, dazu veranlasst, sein Land als "gescheiterten Staat" zu bezeichnen.
И все же, если охватить взглядом всю картину, это видно во всем.
Wenn man aber einen genauen Blick darauf wirft, wird er überall sichtbar.
Резкие статьи, критикующие США, Японию и Тайвань появляются с увеличивающейся частотой и занимают все более видное место.
Aggressive kritische Artikel über die Vereinigten Staaten, Japan und Taiwan erscheinen mit zunehmender Häufigkeit und werden auch immer prominenter platziert.
Каждый гражданин Японии может иметь собственное мнение, но явное большинство, похоже, сходится в том, что Япония должна играть видную роль в обеспечении международной и региональной безопасности, а также содействии экономическому развитию.
Jeder japanische Bürger mag seine eigene Meinung haben, aber die überwiegende Mehrheit scheint sich einig zu sein, dass Japan eine bedeutende Rolle bei der Förderung der internationalen und regionalen Sicherheit und des Wirtschaftswachstums spielen muss.
Он более неуловимый и намного более интуитивный - знаете, что видно, а что - нет.
Er ist viel raffinierter, und sehr viel handfester - man weiß, was sichtbar ist und was nicht.
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны.
Prominente Wissenschaftler warnen, dass China der gefürchteten "Falle des mittleren Einkommens" zum Opfer fallen könnte, die manch ein Entwicklungsland aus der Spur geworfen hat.
Эти огромные грудные плавники и глаза, которые еще было видно - картина напомнила мне распятие, если хотите.
Und mit seiner riesigen Brustflosse und den noch sichtbaren Augen, traf es mich wie eine Art Kreuzigung, wenn Sie so wollen.
Впервые видные арабские голоса снимают с Израиля массовую ответственность, которую некоторые западные критики все еще лениво возлагают на него.
Zum ersten Mal gibt es prominente arabische Stimmen, die Israel nicht mit jenen pauschalen Schuldzuweisungen konfrontieren, mit denen manche westliche Kritiker noch immer achtlos um sich werfen.
Тут вы смотрите на один процент видимой Вселенной и вам видны миллиарды галактик и узлов, но они даже и не главная структура.
Hier blicken Sie über ein Prozent des Volumens des sichtbaren Universums und Sie sehen Milliarden von Galaxien und Knoten, aber Sie stellen fest, dass das nicht einmal die Hauptstruktur ist.
Тем не менее, некоторые видные политики и аналитики утверждают, что контроль, направленный на выявление и пресечение системного риска, является бесполезным.
Einige prominente Politiker und Analysten argumentieren freilich, dass eine auf die Ermittlung und Eindämmung systemischer Risiken ausgerichtete Aufsicht sinnlos sei.
Если у меня выйдет донести до вас одну важную идею - совокупность данных, которые мы используем, больше, чем сумма частей и вместо того, чтобы думать о перезагруженности информацией, я бы хотел, чтобы вы подумали над тем, как мы можем использовать информацию, чтобы проявлялись зависимости, и мы могли видеть тренды, которые в противоположном случае видны бы не были.
Falls ich Ihnen heute eine Sache näherbringen möchte ist es, dass die Gesamtheit der Daten, die wir konsumieren, größer ist als die Summe ihrer Einzelteile und anstatt dabei an Informationsüberladung zu denken möchte ich, dass Sie darüber nachdenken wie wir Information so nutzen können, dass sich Muster ergeben und wir so Trends erkennen, die ansonsten nicht sichtbar geworden wären.
Демонстрантов поддержали и другие видные нью-йоркские демократы, например, кандидат на пост мэра города Билл Де Бласио, заявивший, что "мы должны дружно вступить в поддержку работников быстрого питания с тем, чтобы они добились справедливой оплаты и экономического благополучия, которого заслуживает каждый нью-йоркец!".
Die Demonstranten wurden auch von anderen prominenten New Yorker Demokraten unterstützt, zum Beispiel, Bürgermeisterkandidat Bill De Blasio, der sagte, dass "wir sollten gemeinsam die Fast-Food-Mitarbeiter unterstützen, damit sie einen gerechten Lohn erhalten und den wirtschaftlichen Wohlstand erreichen können, den jeder New Yorker verdient!".
Ценность прошлого также становится видна.
Die Werte der Vergangenheit werden ebenfalls wiederbelebt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité