Ejemplos del uso de "включать зажигание" en ruso
Которые не имеют видимых взаимосвязей, Мы учимся тому, как включать их в системы условных знаков и навигации.
Das sind Objekte, die nicht mal verkabelt sind, und die wir nach und nach in diese Navigations- und Darstellungssysteme einbinden.
Важно не только исключать что-то из диеты, но также и включать что-то полезное.
Es ist nicht nur das, was man aus seiner Ernährung ausschließt, sondern auch, dass man schützende Stoffe einschließt.
Есть вещи, которые не стоит включать в песни.
Und es gibt einige Dinge, die man einfach in Songs nicht zu hören braucht.
Мы можем включать такой элемент адаптивного разума в нашу модель, предполагая, что мозг мухи содержит не только Исполнителя, но также и другую группу клеток, Критика, который постоянно даёт советы Исполнителю.
Wir können ein Element der lernfähigen Intelligenz in unser Model einbauen, indem wir annehmen, dass das Gehirn der Fliege nicht nur einen Akteur beinhaltet, sondern eine unterschiedliche Gruppe von Zellen, ein Kritiker, der einen ständigen Kommentar liefert aufgrund der Entscheidungen des Akteurs.
мы проинтервьюировали 1100 детей, и мальчиков, и девочек возрастом от 7 до 12 лет и живущих в разных городах США, за исключением таких местечек как Силиконовая Долина, Бостон и Остен, просто потому что там дома и так напичканы тысячами компьютеров, соответственно, было бы нечестно включать детей из этих городов в наше исследование.
Wir befragten 1100 Kinder, Jungen und Mädchen zwischen sieben und zwölf, überall in den USA, außer im Silicon Valley, in Boston und Austin, denn wir wussten, dass die Kleinfamilien dort Millionen von Computern habem und deswegen keine repräsentative Stichprobe sein würden.
Две недели назад было проведено голосование, на котором было решено не включать тунца в список исчезающих видов, несмотря на все научные подтверждения от двух комиссий о том, что они отвечают всем требованиям для включения в Приложение I конвенции СИТЕС.
Dies wurde bschlossen und nur zwei Wochen zuvor verworfen, obwohl hervorragende Studien von zwei Komitees belegen, dass diese Fischart den Kriterien des Anhang 1 des WA entspricht.
Рядом с кроватью я оставляю тетрадь, журнал со специальной ручкой с фонариком, светодиодом, ведь я не хочу включать свет и будить мою жену.
Also, habe ich gleich neben meinem Bett ein Notizbuch, ein Tagebuch, mit einem speziellen Stift, der ein LED-Licht hat, weil ich das Licht, um meine Frau nicht zu wecken, nicht einschalten will.
Эти важные усилия должны включать в себя акцент на том, что плод изучает в течение 9 месяцев, проводимых в матке.
In diesem wichtigen Bestreben muss man sich auch auf das konzentrieren was Föten lernen während ihrer neun Monate im Mutterleib.
И, честно говоря, последние 11 лет мы провели, выясняя, как эти схемы, клетки, и отделы мозга можно включать и выключать, чтобы понять их работу и преодолеть некоторые проблемы, которые стоят перед человечеством.
Und ehrlich gesagt, was wir in den letzten 11 Jahren durchgemacht haben, bei dem Versuch herauszufinden wie man Schaltkreise und Zellen und Teile und Pfade des Gehirns an- und ausschalten kann, um einerseits die Theorie zu verstehen und andererseits einige der Probleme zu begegnen, die uns als alle als Menschen betrifft.
И включить процессы, которые мы умели включать когда были зародышем.
Und Prozesse in Gang setzen, die wir als Fötus noch ausführen konnten.
А что будет включать ваш фильтр-пузырь, будет зависеть от того, кто вы и чем вы занимаетесь.
Und was in Ihrer Filterblase ist, hängt davon ab, wer Sie sind und was Sie tun.
Первый репортаж, сделанный мной для National Geographic, во время создания которого я понял, что можно включать проблемы окружающей среды в натуралистический обзор, был посвящен гренландским тюленям.
Meine erste Reportage für National Geographic, bei der ich gemerkt habe, dass man Umweltprobleme in einer Reportage über die Geschichte der Natur einbringen kann, hatte ich Sattelrobben gewidmet.
В некоторых случаях это будет включать в себя передачу ответственности, передачу контроля от одной страны другой для передачи определённых административных обязательств.
In einigen Fällen wird dies die Übertragung von Verantwortung bedingen, eine Übertragung von Kontrolle von einem Staat zum anderen, um so verwaltungstechnische Verantwortung zu übergeben.
Мы должны включать культурные переменные в свою теорию для объяснения этого явления.
Wir müssen kulturelle Variablen in unsere Theorie zur Erklärung dieser Erscheinung einbeziehen.
Пассажиры должны выключить свои устройства снова, когда самолет снижается для посадки, и не включать их, пока самолет не окажется на земле.
Beim Eintritt in den Landeanflug müssen die Fluggäste sie wieder abschalten und dürfen sie nicht wieder starten, ehe das Flugzeug gelandet ist.
Это должно включать возможность преодолеть путь из Глазго и Эдинбурга в Лондон за три часа или менее.
Dazu gehört die Möglichkeit einer Reisezeit von letztendlich drei Stunden oder weniger von Glasgow und Edinburgh nach London.
Это будет включать прямое финансирование, повышение качества кредита и гарантии - субсидия сектора, известного своими рискованными неблагонадежными операциями в АБР - а также благоприятные для бизнеса нормативно-правовые акты и устранение рыночных "барьеров", в которые входят социальные и трудовые права.
Umfassen wird dies Direktfinanzierungen, zusätzliche Kreditbesicherungen und Bürgschaften - die Subventionierung eines Sektors, der bei der ADB für seine durch hohe Ausfallrisiken gekennzeichneten Geschäfte bekannt ist - sowie unternehmensfreundliche Bestimmungen und den Abbau von "Markthemmnissen", wozu auch soziale Ansprüche und Arbeitnehmerrechte gehören.
И, наоборот, свобода слова обязательна для демократических режимов и должна включать свободу говорить то, что другие считают неправильным, и даже то, что многие находят оскорбительным.
Die Redefreiheit andererseits ist für demokratische Staatswesen lebenswichtig - und hierzu muss auch die Freiheit gehören, Dinge zu äußern, die alle anderen falsch finden, und sogar solche, die viele anstößig finden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad