Exemples d'utilisation de "владельцу" en russe avec la traduction "inhaber"
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии.
Nun, die meisten Rechte-Inhaber werden die Kopie nicht blockieren, sondern deren Veröffentlichung erlauben.
мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены.
Normalerweise gehen wir ja nicht in einen Laden und bitten den Inhaber seine Preise zu erhöhen.
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций.
Der neue Denkansatz sollte Menschen in den Vordergrund stellen und Aktionäre von Banken und Inhaber von Anleihen an zweiter Stelle kommen lassen.
Мы делим поток платежей по этим жилищным ссудам на доли с переменным риском, в качестве компенсации повышая ставки для владельцев более рисковых частей.
Wir gliedern die Zahlungsströme aus diesen Eigenheimkrediten in Tranchen mit unterschiedlichem Risiko und kompensieren die Inhaber der riskanteren Sorte mit höheren Zinsen.
Эти аргентинские варранты ВВП вскоре стали торговаться на бирже отдельно от облигаций, к которым они первоначально были привязаны, что позволило их владельцам обналичивать их.
Diese argentinischen BIP-Optionsscheine gelangten schnell unabhängig von den Anleihen, mit denen sie ursprünglich verknüpft waren, in den Handel, sodass ihre Inhaber sie zu Geld machen konnten.
Кроме того, "инновации" на финансовых рынках позволили владельцам ценных бумаг получить страховку, а это означает, что у них есть место за столом, но нет "личного участия".
Zudem ermöglichen die "Innovationen" an den Finanzmärkten es den Inhabern von Wertpapieren, sich zu versichern, was bedeutet, dass sie zwar mit am Tisch sitzen, aber ihre Haut dabei nicht auf dem Spiel steht.
Владельцы облигаций получат выгоду от планомерно реструктуризированных активов, и если величина активов действительно превышает ожидания рынка и сторонних аналитиков, то они, в конечном счете, будут "пожинать плоды".
Die Inhaber von Anleihen profitieren von einer geordneten Sanierung, und falls der Wert der Vermögenswerte tatsächlich höher ist, als der Markt (und außenstehende Analysten) glauben, werden sie letztendlich Gewinne einfahren.
Всё начинается с того, что владелец контента предоставляет для нашей базы данных свою собственность вместе с политиками использования, в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов.
Nun, es fängt damit an, dass Rechte-Inhaber unsere Datenbank mit ihren Videos füttern, einschließlich einer Richtlinie, die uns sagt, was wir tun sollen, wenn wir eine Kopie entdecken.
Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы.
Die elektronischen Medien waren routinemäßig kritisch gegenüber den Behörden, doch gehörten sie einer Handvoll von Leuten und waren vom Geschmack, den Interessen und dem Schicksal ihrer Inhaber abhängig.
Если критерии "подлинности" будут приняты, заявителя на получение визы можно будет исследовать на предмет того, "является ли кандидатура подлинной в условиях, когда кандидат является родственником или близким знакомым владельца или лицом, имеющим отношение к финансированию предприятия".
Wenn das "Echtheitskriterium" übernommen wird, dann könnte jemand, der ein Visum beantragt, dahingehend überprüft werden, ob "der Antrag in den Fällen echt ist, in denen der Antragsteller mit dem Inhaber oder einer relevanten Person des unterstützenden Unternehmens verwandt oder persönlich verbunden ist."
Но, в определенный момент, для этого потребовалось позволить некоторым банкам потерпеть крах, а также убедить некоторых владельцев долговых обязательств и партнеров в том, что правительственные гарантии поддержки учреждений, являющихся слишком большими, чтобы потерпеть крах, были далеко не постоянными.
Doch dazu war es notwendig, dass man irgendwann eine Bank Konkurs machen ließ und einige Inhaber von Schuldverschreibungen sowie Vertragspartner davon überzeugte, dass die staatlich garantierte Unterstützung für Institute, die zu groß waren, um in Konkurs zu gehen, nicht sicher war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité