Exemples d'utilisation de "вместе с" en russe
вместе с тем, растет обеспокоенность, что это может повлиять на здоровье мировой экономики.
Damit wachsen zugleich auch die Sorgen über den Zustand der Weltwirtschaft.
"Что означает быть Китайцем и вместе с тем быть современным?"
Was heißt es, Chinese und zugleich modern zu sein?
Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения.
Zugleich jedoch wurde damit die freie Entscheidung, unterschiedliche Software zu wählen und zu kombinieren, eingeschränkt.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
Obwohl sie sich auf üppige Subventionen und finanzielle Direkthilfen stützt, setzt Thaksinomics zugleich auf Strukturreformen, um das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben.
Объективно приветствуя соглашение, совместное заявление, вместе с тем, говорит, что обе страны "таким образом, смещают фокус на будущее своих двусторонних отношений", подчеркивая "выгоды от расширения связей для обеих стран, а также американского и ливийского народов".
In der gemeinsamen Erklärung, die das Abkommen nüchtern begrüßt, steht, dass beide Parteien "damit ihr Augenmerk auf die Zukunft ihrer bilateralen Beziehung wenden", zudem unterstreicht sie "die Vorteile, die ein Ausbau der Verbindungen für beide Länder sowie für das amerikanische und libysche Volk hat."
Она нуждается в поддержке Великобритании по таким вопросам, как Кот-д-Ивуар, в Совете безопасности ООН, но вместе с тем она хочет улучшить свои двусторонние отношения с ЮАР по политическим и экономическим соображениям.
Es braucht in Fragen wie der der Elfenbeinküste die Unterstützung der Briten im UN-Sicherheitsrat, will jedoch zugleich aus politischen und wirtschaftlichen Gründen seine bilateralen Beziehungen zu Südafrika verbessern.
Похоже, что женщины охотились вместе с мужчинами.
Es sieht so aus, als ob die Frauen den Männern als Jägerinnen zur Seite standen.
Всего, вместе с нами, там находилось девять нигерийцев.
Wir gehörten zu insgesamt neun Nigerianern, die sich dort aufhielten.
Энни была убита вместе с 20 членами ее стада.
Annie war so wie 20 weitere Tiere ihrer Herde getötet worden.
Может, я купила бы мороженое вместе с другими покупками."
Vielleicht hätte ich Eis gekauft, als ich meine übrigen Einkäufe erledigt habe.
А теперь их интерес испарился вместе с макроэкономическими показателями.
Jetzt ist ihr Interesse zurückgegangen und damit auch die makroökonomischen Zahlen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité