Beispiele für die Verwendung von "вмешивавшихся" im Russischen

<>
Конечно, исламисты находятся под пристальным наблюдением военных, неоднократно вмешивавшихся в политику страны для защиты светской политической позиции государства. Selbstverständlich stehen die Islamisten unter strenger Beobachtung des Militärs, das auch schon wiederholt zur Verteidigung der säkularen Identität des türkischen Staates in die offizielle Politik eingegriffen hat.
Теперь Франция вмешалась в конфликт в Мали. Gegenwärtig interveniert Frankreich in Mali.
Я пользуюсь некоторыми привилегиями и вмешиваюсь. Ich nehme mir gewisse Freiheiten und greife ein.
Мое видение своей роли, как президента Советского Союза, побудило меня не вмешиваться. Mein Verständnis meiner Rolle als Präsident der Sowjetunion hielt mich davon ab, einzugreifen.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс. Deshalb will die Regierung einschreiten.
но "поглощение" означает, что высший мозг может вмешиваться в работу нижнего. Aber Subsumption bedeutet dass das obere Gehirn sich einmischen kann.
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров. Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer.
Конечно, национальное правосудие иногда не срабатывает - из-за недостатка воли или способности - и тогда должно вмешаться правосудие международное. Selbstverständlich muss die nationale Gerichtsbarkeit, sei es mangels guten Willens oder mangels Fähigkeiten, zuweilen scheitern, und dann ist es an der internationalen Justiz, entsprechend einzuschreiten.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen.
Это значит, что мы не можем вмешиваться. das bedeutet, dass wir nicht eingreifen können.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Doch wenn der Staat einmal auf dieser Ebene eingreift, so bleibt er in der Regel eine lange Zeit.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами. Präsident Bill Clinton schritt ein und brachte beide Seiten dazu, ihre noch bestehenden Differenzen zu lösen.
Сирия при поддержке 14000 армии, дислоцированной в Ливане, навязала Ливану своего кандидата в президенты и другими способами вмешивалась в политику страны. Mit Rückendeckung seiner 14.000 im Libanon stationierten Soldaten hat Syrien dem Libanon seine Entscheidung hinsichtlich des libanesischen Präsidenten aufgezwungen und sich auch sonst in die Politik des Libanon eingemischt.
Вы знаете, венская публика обычно в музыку не вмешивается. Wissen Sie, das Wiener Publikum mischt sich normalerweise nicht in die Musik ein.
Пришло время международному сообществу вмешаться, призвать к прекращению задержаний и исчезновений членов и предполагаемых сторонников MDC и настоять на демократических преобразованиях в Зимбабве. Es ist an der Zeit, dass die internationale Gemeinschaft einschreitet, ein Ende der Festnahmen und des Verschwindenlassens von MDC-Vertretern sowie ihren vermeintlichen Anhängern fordert und den demokratischen Wandel in Simbabwe vorantreibt.
Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки. Aber auch Industrieländer intervenieren massiv auf den Märkten.
рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство. Der Markt hat versagt, und der Staat musste eingreifen.
И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков. Und schließlich sind die Zentralbanken immer noch bereit einzugreifen, um einen Ansturm auf die Banken zu verhindern.
В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу. In diesen Fällen kann Amerika einschreiten und durch eine Politik von Zuckerbrot und Peitsche beide Seiten dazu bringen, noch einen Schritt weiter zu gehen.
Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления. Reiche Länder haben sich lange Zeit in die inneren Angelegenheiten der Länder eingemischt, die sie jetzt belehren, oft mit ihrer eigenen Korruption und Inkompetenz.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.