Exemples d'utilisation de "вносит" en russe

<>
Корпоративный сектор США сильный и очень доходный, благодаря массовому сокращению рабочей силы, созданию простора для больших трат капитала и благодаря тому, что он вносит вклад в более надежный и динамичный рост ВВП в 2011 году. Der Unternehmenssektor in den USA ist aufgrund des massiven Abbaus von Arbeitsplätzen stark und sehr rentabel, was Raum für eine Erhöhung der Investitionsausgaben und für Neueinstellungen schafft, die 2011 zu einem robusteren, über dem Trend liegenden Wachstum beitragen könnten.
Хорошо-функционирующий бюрократический аппарат также необходим, потому что он вносит свой вклад в экономический рост. Eine gut funktionierende Bürokratie ist auch notwendig, weil sie zum Wirtschaftswachstum beiträgt.
Рост личной, внеконституционной власти Хаменеи вносит сильный элемент неопределённости в иранское будущее. Das Wachstum von Khameneis persönlicher, nicht durch die Verfassung abgedeckter Macht trägt ein starkes Moment der Unsicherheit in die Zukunft des Iran hinein.
Польша вносит свой непосредственный вклад, прежде всего, помогая высокопоставленным бирманским руководителям, лидерам оппозиции и представителям бизнеса понимать "технологии перехода" - то есть, последовательность технических реформ, которые способствовали тому, что сегодня Польша стала одной из самых здоровых экономик Европы. Polen leistet seinen eigenen direkten Beitrag, insbesondere indem es leitenden burmesischen Entscheidungsträgern, Oppositionsführern und Wirtschaftsvertretern hilft, die "Technologie des Wandels", d.h. die Planung der Schrittfolge technischer Reformen, zu verstehen, die dazu beigetragen haben, dass Polen heute eine der gesündesten Volkswirtschaften Europas ist.
Поскольку африканская бедность вносит свой вклад в бесконтрольное распространение СПИДа, то вклад природных катаклизмов и эпидемических заболеваний является опустошительным. Weil die Armut in Afrika zur unkontrollierten Ausbreitung von AIDS beitrug, ist das Zusammenwirken von Klimaschocks und Seuchen verheerend.
Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок. Darüber hinaus sind populistische Zwischenspiele Zeichen einer grundlegenden Instabilität, die weder dem nationalen Fortschritt dient, noch zu einer internationalen Ordnung beiträgt.
Суть этой карты заключается в том, что каждый вносит свою лепту, а в итоге создаётся невероятный ресурс, потому что все остальные поступают так же. Bei diesem Straßenplan geht es darum, dass jeder seinen Teil dazu beiträgt und so wird es zu einer wunderbaren Quelle, da jeder seinen Teil bearbeitet.
Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: Darüber hinaus hat die Verbriefung selbst zur schlechten Kreditvergabepraxis beigetragen:
Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса. Das würde es ihnen ermöglichen, in tragbarer Weise zur Stärkung der globalen Nachfrage beizutragen.
Не вносил я также и вопрос о гомосексуализме в спор по поводу моего назначения. Auch habe ich das Thema Homosexualität nicht in die Debatte über meine Ernennung eingebracht.
Дания внесла предложение о том, как усилить организационную структуру Комиссии, основанное на двух основных соображениях. Dänemark hat unter Berücksichtigung zweier Gesichtspunkte einen Vorschlag unterbreitet, wie die Organisation der Kommission gestärkt werden kann.
Закон о Призовом фонде для борьбы с ВИЧ/СПИДом (Prize Fund for HIV/AIDS Act) - законопроект, внесенный в конгресс сенатором Берни Сандерсом, является одной из таких инициатив. Der von Senator Bernie Sanders eingebrachte Gesetzesentwurf Prize Fund for HIV/AIDS Act ist nicht einfach nur eine Initiative.
В обмен, они должны внести свой вклад в общественный фонд улучшения жилищных условий, экологических и инфраструктурных усовершенствований. Als Gegenleistung müssen sie in einen öffentlichen Fonds einzahlen, der für die Verbesserung von Wohnraum, Umwelt und Infrastruktur verwendet wird.
Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо. Es ist Zeit, dass alle ihren fairen Anteil zum Gemeinwohl beitragen.
Но теперь они имеют возможность внести свой вклад в восстановление европейской модели. Aber jetzt haben sie die Gelegenheit, zur Erneuerung des europäischen Modells beizutragen.
Есть такие, которые приветствуют то, что Буш внес в отношения между двумя странами, потому что это позволит им жить без страха. Da gibt es diejenigen, die begrüßen, was Bush in die bilaterale Arbeitsgruppe eingebracht hat, weil es ihnen erlaubt, angstfrei zu leben.
Европейская Комиссия внесла предложения, и рабочая группа, возглавляемая европейским президентом Германом Ван Ромпеем, в которой я представляю Францию, внесёт свои предложения нынешней осенью. Die Europäische Kommission hat Vorschläge hierzu unterbreitet, und die Arbeitsgruppe unter dem Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, in der ich Frankreich vertrete, wird im Herbst eigene vorlegen.
Ученые, которые вносят вклад в ЭЖ, отвечают на вопрос: Die Wissenschaftler, die zu EOL beitragen, geben Antwort auf folgende Frage:
И мы позволили пользователям, читателям, иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету: Und wir erlaubten den Lesern an zwei Stellen etwas zur Zeitung beizutragen:
Согласно недавнему исследованию, основанному на данных Международной организации труда, из 865 миллионов женщин мира, которые могли бы вносить больший вклад в экономику, 812 миллионов проживают в развивающихся странах. Von den 865 Millionen Frauen, die sich weltweit stärker in den Arbeitsprozess einbringen könnten, leben laut einer auf Daten der Internationalen Arbeitsorganisation beruhenden aktuellen Studie 812 Millionen in Schwellen- und Entwicklungsländern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !