Exemplos de uso de "вносить беспорядок" em russo

<>
Она обнаружила, что в истории болезни ее мужа, в этой бумажной папке, был полный беспорядок. Und eine der Sachen, die sie entdeckte, war, dass das Krankenblatt ihres Ehemannes in dieser Aktenmappe komplett unorganisiert war.
Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки, закрывая доступ в них каким-либо инвестициям. Banken verwandten rote Markierungen, wobei bestimmte Stadtteile, einschließlich unserem, von jeglicher Investitionsmöglichkeit ausgeschlossen wurden.
Мужчины правят миром, и взгляните, что за беспорядок мы имеем. Männer regieren die Welt, und sehen Sie sich die Bescherung an.
И они начинали вносить удивительные изменения в свои жизни, например, они начинали отправлять детей в школу. Sie würden anfangen sehr interessante kleine Veränderungen in ihren Leben vorzunehmen, wie sie beispielsweise anfangen würden ihre Kinder zur Schule zu schicken.
И в пятом акте, мы погрузились в оскорбительный беспорядок. Und im fünften Akt sind wir in ein demütigendes Fiasko geraten.
Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал. Sie können große Gegenstände in den Bühnenraum bringen.
Когда все в крови, ужасный беспорядок. Dabei gibt es dieses schreckliche, blutige Durcheinander.
Но мы настолько были уверены в том, что можем это сделать, что даже умудрялись вносить усовершенствования в эту систему. Aber wir waren so überzeugt dass wir das möglich machen könnten, dass wir schrittweise weitere Verbesserungen an diesem System vornahmen.
И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок. schlichtweg Chaos, mehr Chaos und abermals Chaos.
Каждый может вносить любые изменения, поэтому это может стать проблемой. Jeder kann irgendetwas beitragen, das könnte ein Problem sein.
Но именно об этом и говорил Майкл Поллан в своей статье - что в момент когда мы перекладываем ответственность за все эти вещи на специалистов, мы провоцируем тот самый беспорядок, который мы наблюдаем в системе продовольственного обеспечения. Aber das war ja genau der Punkt, den Michael Pollan in seinem Artikel machte - dass wir genau dann, wenn wir die Verantwortung für all diese Dinge an Spezialisten abgeben, diese Art von Schlamassel anrichten, die wir mit dem Nahrungssystem beobachten.
Поэтому необходимо вносить чувственность в атмосферу города и городской жизни. Also glaube ich, dass die Empfindungen eine Dimension sind deren Einführung in unsere Stadträume und Stadtleben wichtig ist.
Это абсолютный беспорядок. Es ist ein großer Schlamassel.
Вики была введена только для того, чтобы другие могли вносить варианты исправлений - почти как запоздалая мысль, служебное помещение. Das Wiki wurde eingeführt, damit andere Bearbeitungsvorschläge liefern könnten - in Form eines Nachgedanken, eines Hinterzimmers.
Но всем известно, что придется столкнуться с тем, что в этих квартирах и на прилегающих территориях есть законы, запрещающие неудобства и беспорядок, создаваемые строительством. Aber wissen Sie worauf Sie sich da einlassen würden, in diesen Wohnungen und deren Umgebung herrschen Gesetze um Beschwerden zu vermeiden und vom Ausbau abzulenken.
Он будет вносить изменения в другие основные предметы в следующем году. Andere Kernfächer werden nächstes Jahr geändert.
[смех в зале] Ну и беспорядок. Was für eine Unordnung.
На первый взгляд, это действительно меньше, чем американская программа, сумма которой составляет 6,2% от ВВП, из которых 2% от ВВП будет потрачено в 2009 г. Но данное впечатление обманчиво, поскольку немецкое государство посредством гибкой стратегии, присущей его масштабной системе социального обеспечения, уже начало вносить свой вклад в стабилизацию мировой экономики. Das ist nach dem ersten Eindruck in der Tat weniger als das US-amerikanische Programm, das insgesamt auf ein Volumen von 6,2% des BIP kommt, wovon 2,0% auf das Jahr 2009 entfallen.
С другой стороны, есть Wolfram Alpha, в которую встроен весь беспорядок реального мира, человеческого языка и т.д. Nun, auf der anderen Seite haben wir Wolfram Alpha, mit allen Arten von Unordnung der Welt und menschlicher Sprache und so weiter implementiert.
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки. Es gibt auf beiden Seiten Raum für Verbesserungen, aber die politischen Führungen müssen die richtige Bühne bekommen, von der aus sie die nötigen Anpassungen vornehmen können.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.