Exemples d'utilisation de "во времена" en russe
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности.
Normalerweise gedeiht Protektionismus in Zeiten wirtschaftlicher Gefahr.
Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения.
In Zeiten raschen wirtschaftlichen Wandels geschieht dies häufig.
Во времена недостатка, нам необходима великая творческая сила.
In harten Zeiten brauchen wir große Schaffenskraft.
Во времена маккартизма его дедушка сидел в тюрьме.
In der McCarthy-Ära saß sein Großvater im Gefängnis.
Это было во времена моего детства - 1957 - 1965
Das ereignete sich in meiner Kindheit - 1957 bis 1965.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
In Zeiten allgegenwärtigen Lügens ist es ein revolutionärer Akt, die Wahrheit zu sagen.
Во времена перемен нам необходимы новые варианты, новые идеи.
In Zeiten der Veränderung brauchen wir neue Alternativen, neue Ideen.
Движение неприсоединения играло важную роль во времена "холодной войны".
Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle.
Больше всего во времена конфликтов страдают женщины и дети.
Frauen und Kinder leiden in Konfliktzeiten am meisten.
Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны.
Auch die Populärkultur spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle.
Недавно Обама вернулся к оптимизму во времена глобального финансового кризиса.
Kürzlich brachte Obama Optimismus in einer Zeit der globalen Finanzkrise.
Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах".
In der osmanischen Zeit gab es umherziehende Geschichtenerzähler, die "Meddah".
Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё".
Ein Prozess, der mit der Aufklärung in Gang gekommen war, hatte den Punkt erreicht, an dem "alles geht".
Это тоже обеспечивало защиту для меньшинства во времена нарастающего этнического национализма.
Dies bot den Minderheiten in einer Zeit zunehmenden ethnischen Nationalismus' einen gewissen Schutz.
Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х.
Da ist so ein Schutzbunker gebaut worden, anscheinend während der Kubakrise in den 60ern.
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
Die Preisbindung würde wirksam, wenn eine Finanzpanik aufkommt.
Это станет примером закономерного случая политической близорукости во времена больших возможностей.
es wäre ein enorm folgenreicher Fall politischer Kurzsichtigkeit in einer Zeit großer Chancen.
Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд.
Jetzt ist wieder eine Zeit, in der Mut gefordert ist, um uns weiterzubewegen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité