Ejemplos del uso de "возвратилось" en ruso

<>
Как говориться, мы - прах, в прах и возвратимся. Und wie man so sagt, wir kommen aus dem Staub und werden in den Staub zurückkehren.
Итак, индия возвращается к норме. Also ist Indien in die Normalität zurück gekehrt.
Он посоветовал ей немедленно возвращаться. Er riet ihr, sofort zurückzukommen.
Итак, возвратимся в 1989 год, когда Lassen Sie uns ins Jahr 1989 zurückgehen.
И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы. Und in den folgenden Monaten und Jahren fühlte ich den neurologischen Fluß des Lebens selbst wiederkehren.
белые акулы Калифорнии, плывут в своё кафе и возвращаются обратно. Die Weißen Haie von Kalifornien, wie sie zum Kaffee davonschwimmen und wiederkommen.
но никто не возвращался своим ходом. Niemand ist jemals wieder zurückgereist.
Но в прошлом году произошло "возвращение от чрезвычайной ситуации в рабочем процессе к норме". Im vergangenen Jahr sei man aber von der "Notsituation im Arbeitsablauf zur Normalität zurückgekehrt".
Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу, при котором мы выбираем лучшее из имеющегося, перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу, к изучению новых вариантов, новых решений, новых идей, которые не существовали ранее. Anstatt auf unsere normale, konvergierende Herangehensweise zurückzugreifen, bei der wir das Beste aus den vorhandenen Alternativen machen, ermutigt es uns dazu, eine divergierende Herangehensweise zu wählen, um neue Alternativen, neue Lösungen, neue Ideen zu erforschen, die es vorher noch nicht gegeben hat.
Было уже поздно, а сестра все не возвращалась, и я начал беспокоиться. Es war schon spät, aber meine Schwester war immer noch nicht zurückgekommen, und ich fing an mir Sorgen zu machen.
"Мы возвращаемся с малой войны к большой войне". "Wir kehren zurück aus einer kleinen Schlacht in den großen Krieg, in die große Schlacht."
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Und jedes Jahr ist sie auf magische Weise gezwungen, zurückzukehren.
Послезавтра я возвращаюсь в Австралию. Ich werde übermorgen nach Australien zurückkommen.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими. Ich musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen.
Поиск новых способов поддержания здорового душевного состояния у людей, перенесших депрессию, требует понимания того, почему депрессия возвращается. Wenn wir neue Methoden finden wollen, Patienten auch nach einer Depression gesund zu erhalten, müssen wir verstehen, warum Depressionen wiederkehren.
Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen.
Но, каждый раз возвращаясь из своих путешествий, я возвращаюсь обратно в Нью-Йорк. Aber jedes Mal, wenn ich von meinen Reisen zurück kam, kam ich nach New York City.
если долгосрочные процентные ставки слишком низки, а цены на долгосрочные облигации слишком высоки, инвесторы с короткими долгосрочными американскими облигациями размещают деньги где-то еще, ждут возвращения цен на облигации к фундаментальным и потом покрывают свои короткие позиции. Wenn die langfristigen Zinssätze tatsächlich zu niedrig und die Preise für langfristige Anleihen zu hoch sind, parken Investoren mit ungedeckten langfristigen US-Anleihen das Geld woanders, warten, bis die Anleihenpreise auf ein ausgeglichenes Niveau zurückgekehrt sind, und decken dann ihre ungedeckten Positionen.
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. Sie kehren zurück und statten ihr eigenes Dorf mit Sonnenenergie aus.
Возвращаться к идее социализма и плановой экономики, конечно, смысла нет. Es gibt selbstverständlich keinen Grund dafür, zu Sozialismus und Planwirtschaft zurückzukehren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.