Exemples d'utilisation de "возлагать вину" en russe
Нельзя возлагать вину за низкий статус женщин на Худшей Планете на культурный застой:
Der niedrige Status von Frauen in den Ländern am unteren Ende der Skala kann nicht auf kulturellen Stillstand zurückgeführt werden:
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки.
Und was dann das Ergebnis davon ist, ist, dass wenn diese Parteien gewählt wurden, und sie unvermeidlich scheitern, oder unvermeidlich politische Fehler machen, gibt man der Demokratie die Schuld für die politischen Fehler.
"Не следует возлагать на чело трудящегося корону из шипов.
"Ihr sollt keine Dornenkrone auf die Stirn der Arbeiter drücken.
Однако, пока будет интересно наблюдать за тем, выступает ли он или молчит, не стоит возлагать много надежд на его избрание:
Doch während es interessant sein dürfte, zuzuschauen, ob er seine Stimme erhebt oder den Mund hält, sollte man in seine Wahl nicht zu viel hineinlesen:
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили.
Schuldige Menschen wurden schuldig, traurige wurden traurig.
В этом случае будет гораздо легче возлагать на ВТО такие задачи как, например, обеспечение соблюдения минимальных трудовых стандартов, что сегодня является спорным вопросом.
Wenn dieses Ziel einmal erreicht ist, wird es auch leichter, der WTO Aufgaben wie die Einführung der heute noch höchst umstrittenen minimalen Arbeitsnormen zu übertragen.
Как можно увидеть, слева, где отражается низкая интенсивность работы этого региона мозга, респонденты не принимали во внимание её невинную убеждённость и считали её вину огромной в происшедшей беде.
Was wir sehen können ist, dass links, wenn die Hirnregion nur wenig aktiv war, die Probanden Graces arglose Überzeugung nur wenig beachteten und sagten, sie trage große Schuld an dem Unfall.
Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет.
Das Scheitern anderer Wunderkuren für die Entwicklung sollte uns einhalten lassen, bevor wir eine unbegrenzte Zuversicht in das setzen, was das Internet zu leisten in der Lage ist.
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину.
Einmal bezichtigte Koko das Kätzchen, es hätte ein Waschbecken aus der Wand gerissen.
Доверие можно по-прежнему возлагать на молодых египтян и их требования свободы и демократии - требования, которые связали движение, свергнувшее Мубурака, с демонстрациями, которые привели к смещению Мурси.
Noch immer vertrauen sollte man den jungen Ägyptern und ihren Forderungen nach Freiheit und Demokratie - Forderungen, die die Bewegung, die Mubarak stürzte, mit jenen Demonstrationen verknüpfen, die zur Beseitigung Mursis führten.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
Zweitens, die Öffentlichkeit in den Entscheidungsprozess mit einzubeziehen, das ist auch genial, weil es einem dabei hilft, die Schuld zu teilen an den politischen Entscheidungen, die am Ende fehlschlagen.
многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас.
Viele europäische Länder haben die Hamas für die neuesten Gewalteskalationen verantwortlich gemacht.
Китайские власти не признают за собой вину
Die chinesischen Behörden sind sich keiner Schuld bewusst
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité