Exemples d'utilisation de "возложено" en russe

<>
И решение этой проблемы не может быть возложено только на него. Und dieses Problem zu loesen kann nicht alleine seine Verantwortung sein.
Когда Джерри Браун был избран, на него было возложено решение этого вопроса. Als Jerry Brown gewählt wurde, war genau dies die Aufgabe, die man ihm gab.
Бремя стимуляции было возложено на Федеральную резервную систему, которая снизила процентные ставки до беспрецедентно низкого уровня. Die Last, die Wirtschaft zu stimulieren, lag damit bei der Federal Reserve, die die Zinsen auf ein nie da gewesenes Niveau absenkte.
Как ни странно, ответ найден в Америке, где финансирование пособий по безработице уже возложено на налог на увольнение. Komischerweise kommt die Antwort auf diese Frage aus den USA, wo sich die Arbeitslosenversicherung tatsächlich aus Entlassungssteuern finanziert.
Он осуществляется не как обычный бизнес на традиционных условиях невмешательства, а как бизнес, на который возложено обеспечение общественных интересов. Es wird nicht als normales Geschäft unter den traditionellen Laisser-faire-Bedingungen geführt, sondern als eines von öffentlichem Interesse.
[Однако, на такие органы] не могут быть возложены обязанности, исполнение которые в рамках договора было возложено на Комиссию, например, обязанности в области конкурентной политики". Diesen Agenturen dürfen jedoch keine Zuständigkeiten zugewiesen werden, für die der Vertrag eine unmittelbare Entscheidungsbefugnis der Kommission vorsieht (z.B. in der Wettbewerbspolitik)".
Управление экономикой должно быть возложено на компетентных и независимых экспертов, группу "Платонических стражей", имеющую право действовать в высших интересах страны, независимо от результатов выборов или общественного мнения. Ihrer Ansicht nach sollte die Lenkung der Wirtschaft kompetenten, unabhängigen Experten anvertraut werden - einer Gruppe "platonischer Wächter", die befugt sind, im übergeordneten Interesse des Staates zu handeln, unabhängig von Wahlergebnissen oder öffentlicher Meinung.
Не была бы жизнь легче, если бы управление общим рынком, валютой, внешней политикой, вооруженными силами и некоторыми другими элементами проводилось на общеевропейской основе, в то время как остальное было бы возложено на наделенные большими полномочиями местные структуры? Wäre das Leben nicht viel einfacher, wenn der gemeinsame Markt, die Währung, die Außenpolitik, eine Armee und ein paar andere Dinge auf der Gemeinschaftsebene verwaltet würden und der Rest sinnvolleren lokalen Behörden übertragen würde?
Следует отметить, что они считают, что реализация была неоднородной, с разрывом между элементами, слежение за которыми было возложено на сильные международные организации, такие как Международный валютный фонд, и теми, кого просто призывали к координации между национальными органами власти. Sie kommen zu dem Ergebnis, dass die Durchführung ungleichmäßig erfolgte, mit einer Kluft zwischen Punkten, deren Weiterverfolgung starken internationalen Organisationen wie dem Weltwährungsfonds zugewiesen wurde, und denen, die lediglich eine Koordinierung zwischen nationalen Behörden erforderten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !