Exemples d'utilisation de "возмущения" en russe
К этому следует добавить возмущения в Египте.
Dem muss jetzt der Aufstand in Ägypten hinzugefügt werden.
Для противников этого плана главной причиной возмущения являются критерии оценки.
Für die Gegner des Plans sind die Hauptursachen für ihre Entrüstung die Bewertungskriterien.
В течение этих месяцев политического возмущения ценные бумаги казначейства США стали более рискованным активом.
Während dieses monatelangen politischen Eiertanzes entwickelten sich US-Schatzanleihen zu einer riskanteren Anlage.
Сегодня мы называем все эти возмущения радиоволнами, микроволновым излучением, инфракрасным и ультрафиолетовым излучением, рентгеновскими лучами и гамма-излучением.
Heute bezeichnen wir derartige Störungen als Radiowellen, Mikrowellen, infrarote und ultraviolette Strahlung, Röntgenstrahlung und Gammastrahlung.
Но известно, что неравенство и чувство депривации способствуют росту возмущения и социальной нестабильности, что, в свою очередь, создает угрозу безопасности.
Doch tragen Ungleichheit und ein Gefühl der Entbehrung zu Unmut und sozialer Instabilität bei, was die Sicherheit gefährdet.
Многие из новых посткоммунистических обществ - охваченных чувством мести, возмущения и необузданной борьбой за власть и положение - стали плодоносной почвой для агрессивного национализма.
Viele der neuen postkommunistischen Gesellschaften - durchdrungen von Rachegelüsten, Verbitterung und beinharten Kämpfen um Macht und Ansehen - wurden zu einer Brutstätte des aggressiven Nationalismus.
Настоящее испытание - это проверка способности политической системы пережить неизбежные циклические спады, политические потрясения или социальные возмущения, с которыми стране, особенно развивающей, сталкиваться приходится неизбежно.
Die wirkliche Bewährungsprobe für ein politisches System ist, seine Fähigkeiten in Zeiten des zyklischen Abschwungs, politischer Schocks oder sozialer Unruhen unter Beweis zu stellen, die beinahe jedes Land treffen, vor allem aber Entwicklungsländer.
(Развивающийся мир не принимался во внимание в этих дебатах, за некоторыми примечательными исключениями в форме возмущения несправедливостью, встроенной в этот статус-кво и приперченной обструкционизмом.)
(Die Entwicklungsländer sind in dieser Debatte größtenteils abwesend, mit bemerkenswerten Ausnahmen, die sich in der Verärgerung über die dem Status Quo innewohnende Ungerechtigkeit, gepaart mit Verschleppungstaktiken äußern).
Стихи были полны возмущения, и очень преувеличены, но на тот момент единственная устная поэзия, знакомая мне, была переполнена возмущением, и я решила, что тоже самое ожидается и от меня.
Das Gedicht war sehr zornig und hauptsächlich übertrieben, aber die gesprochene Poesie, die ich bis dahin gesehen hatte, war hauptsächlich zornig, also dachte ich, das es das war, was man von mir erwartete.
С целью сохранения абсолютной власти и сведения к минимуму возмущения общественности, саудовские принцы во главе с принцем Наифом, предложили реформаторам дать подписку, что они никогда больше не будут просить о реформах.
Um die absolutistische Macht zu erhalten und den öffentlichen Zorn zu minimieren, verlangten die saudischen Prinzen, unter der Führung von Prinz Naif, dass die Reformer eine Vereinbarung unterschreiben, nie wieder Reformen zu fordern.
В тоже самое время, недавний официальный отчет, представленный рабочей группой, возглавляемой бывшим шефом МВФ Мишелем Комдесю, в обязанности которой входили разработка и представление типа структурных реформ, необходимых для стимулирования роста экономики, был встречен привычным воплем возмущения со стороны профсоюзов.
Ein jüngst veröffentlichtes "Weißbuch" einer Arbeitsgruppe unter der Leitung des früheren IWF-Chefs Michel Camdessus, die damit beauftragt war, für das Wirtschaftswachstum nötige Strukturreformen zu konzipieren, wurde von Seiten der Gewerkschaften mit dem üblichen Aufschrei aufgenommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité