Exemples d'utilisation de "возникновении" en russe

<>
Traductions: tous34 entstehung10 entstehen8 autres traductions16
В этом смысле Федеральная резервная система отчасти виновна в возникновении кредитного кризиса. Auf diese Weise leistete die Fed ihren Beitrag zur Subprime-Krise.
при возникновении серьёзной угрозы коллективной безопасности даже либеральная демократия должна замарать руки. wenn eine schwere Bedrohung für die kollektive Sicherheit wahrgenommen wird, muss sich selbst eine liberale Demokratie die Hände schmutzig machen.
При возникновении угрозы страны также стремятся объединиться друг с другом против общего врага. Bei einer Bedrohung von außen, neigen Länder dazu, sich gegen einen gemeinsamen Feind zu verbünden.
Реформистский режим в Ла-Пасе не дает возможности сомневаться в возникновении напряженных отношений с администрацией Буша. Es ist eigentlich kaum zu erwarten, dass sich zwischen einer Reformregierung in La Paz und der Regierung Bush keine Spannungen ergeben würden.
Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность. Das Problem mit Annan besteht darin, dass er sich angesichts ähnlicher Gefahren als ganz besonders unzulänglich erwies.
Данные нововведения помогли поддерживать экономические отношения США и Китая на ровном уровне, даже при возникновении какого-либо напряжения. Diese Neuerungen haben dazu beigetragen, die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den USA und China sogar in spannungsgeladenen Zeiten in geordneten Bahnen zu halten.
Однако при возникновении большего риска за счет расширения теневого кредитования этого буфера для покрытия риска может оказаться недостаточно. Sollten allerdings durch weitere Expansion der Schattenkredite neue Risiken geschaffen werden, könnte dieser Risikopuffer zu klein werden.
Наконец, и Азия, и США должны продолжить решать фундаментальные проблемы макроэкономической политики, которые сыграли свою роль в возникновении кризиса. Und schließlich müssen sowohl Asien als auch die USA sich weiterhin darauf konzentrieren, die grundlegenden politischen Herausforderungen anzugehen, die zur Krise beigesteuert haben.
Так что, если существует долговая проблема, как в американском кризисе ипотечных кредитов, то необходимо также рассмотреть роль частного капитала в ее возникновении. Wenn es also - wie bei der US-Hypothekenkrise - ein Schuldenproblem gibt, so muss man sich auch die Rolle der privaten Fonds bei der Schaffung dieses Problems ansehen.
При возникновении кризиса Израиль или Иран могут склониться к применению ядерного оружия из страха, что в противном случае его может применить другая сторона. In einer Krise könnten Israel oder der Iran versucht sein, Atomwaffen einzusetzen - aus Angst, dass der andere es sonst täte.
Участники финансового рынка должны продемонстрировать, что они осознают свою роль в возникновении кризиса, и что они желают внести значительный вклад в предотвращение его повторения. Die Finanzmarktteilnehmer müssen zeigen, dass sie ihre Rolle bei der Verursachung der Krise verstehen und dass sie bereit sind, erheblich zur Vermeidung einer Wiederholung beizutragen.
Замедление темпов экономического роста в США и Европе может существенно ослабить этот приток наличности, поскольку при возникновении опасений экономического спада иммигранты обычно первыми теряют работу. Eine Verlangsamung der Wirtschaft in den USA und Europa könnte diese Bargeldspritze beträchtlich verringern, da Einwanderer häufig die Ersten sind, die ihre Arbeit verlieren, wenn sich die Angst vor einer Rezession breit macht.
Данные цифры, а также дополнительные потребности бедных стран при возникновении природных катастроф дают основание полагать, что потенциальный спрос на легальные медицинские опиаты окажется ещё выше. Neben dem zusätzlichen Bedarf armer Länder im Katastrophenfall ergeben diese Schätzungen, dass die potenzielle Nachfrage nach medizinischen Opiaten noch größer ist.
В общей сложности, необходимо больше информации о новых видах синтетических препаратов (подобных кетамину, обладающему галлюциногенными свойствами), развитии производственных технологий, возникновении каналов переправки наркотиков и новых рынков. Insgesamt bedarf es vermehrter Information über neue Arten synthetischer Drogen (wie dem Halluzinogen Ketamin), die Entwicklung von Produktionsmethoden, neue Handelswege und Märkte.
Соглашения, достигнутые на последних встречах "большой двадцатки", являются темой для одной из таких историй, так как они наводят на мысль о возникновении новой эры международного сотрудничества и экономического профессионализма. Die bei dem jüngsten G-20-Treffen erzielten Übereinkünfte bilden einen Teil dieser Geschichten, denn sie weisen in Richtung eines neuen Zeitalters internationaler Zusammenarbeit und wirtschaftlichen Professionalismus - ein Thema, das in der Psychologie des Aufschwungs möglicherweise übertrieben wird.
Вторжения Америки во Вьетнам и Ирак, её противодействие Киотскому протоколу и ненасытное потребление природных ресурсов, её роль в возникновении текущего финансового кризиса, жестокое обращение с заключёнными тюрьмы Абу-Грейб и многие другие факты чётко свидетельствуют о противоправных действиях Америки. Amerikas Interventionen in Vietnam und im Irak, sein Widerstand gegen das Kyotoprotokoll und sein unersättlicher Hunger nach Rohstoffen, seine Rolle als Auslöser der aktuellen Finanzkrise, die Menschenrechtsverletzungen in Abu Ghraib und vieles Weitere beleuchten Amerikas makelbehaftete Bilanz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !