Exemples d'utilisation de "возражением" en russe
Более весомым возражением против запрета гомосексуальности является отрицание довода, на котором данный запрет основан:
Der stärkere Einwand gegen ein Verbot der Homosexualität ist, den Anspruch, der diesem Verbot zugrunde liegt, abzulehnen:
Возможно, самым существенным возражением против политики сильного доллара является то, что такая политика как раз и ведет к путанице между сильным долларом и сильной экономикой.
Der wichtigste Einwand gegen die Politik des starken Dollars ist vielleicht der, dass sie genau diese Verwechselung eines starken Dollars mit einer starken Wirtschaft unterstützt.
(Вполне вероятно, что он бы не согласился с Брауном, если бы тот совершил какой-либо из этих поступков при наличии сколько-нибудь серьёзных возражений, и также вполне вероятно, что он был прав, думая так.)
(Man kann relativ sicher davon ausgehen, dass er es Brown nicht zugetraut hätte, irgendeines dieser Dinge gegen ernsthaften Widerspruch zu tun, und auch, dass er mit dieser Einschätzung richtig lag.)
Мы просим Вас срочно сообщить о своих возражениях
Wir bitten Sie, uns unverzüglich Ihre Einwendungen mitzuteilen
Он был против предоставления гольф-кара и его возражения очень интересны.
Er hatte den Wagen nicht zugebilligt und er hatte einen sehr interessanten Einspruch.
Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет.
Aber meine Untersuchungen haben mir bestätigt, dass Experten insgesamt betrachtet dazu tendieren eine sehr starre Position zu beziehen und dass sich innerhalb der so entstandenen Lager eine dominierende Sichtweise entwickelt, die oftmals keinen Widerspruch zulässt und zudem wurde mir klar, dass Experten ihr Fähnchen gerne nach dem Wind drehen und oftmals ihre eigenen Gurus wie Helden verehren.
Пройди стена по границе 1967 г., возражений бы не было.
Würde der Zaun dem Grenzverlauf von 1967 folgen, so gäbe es kaum Einwendungen.
Адвокат Мэннинга подал официальное возражение по поводу неправомерного обращения с Мэннингом в январе 2011 года.
Im Januar 2011 erhob Mannings Anwalt formell Einspruch gegen die Behandlung Mannings.
Эти возражения отражают ложное противостояние между первенством индивидуума и главенством общества.
Die genannten Einwände gaukeln einen Konflikt zwischen der Vorrangstellung des Individuums einerseits und der Wichtigkeit des Staates andererseits vor, der gar nicht vorhanden ist.
Только несколько журналистов, пишущих на экономические темы, и профессоров университетов проявляют готовность выдвинуть свои возражения.
Lediglich eine Reihe von Wirtschaftsjournalisten und Universitätsprofessoren sind bereit, Einspruch zu erheben.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Selbstverständlich sollte man mit Änderungen und Einwänden rechnen.
Саудовская Аравия явно заинтересована в поддержке последней американской попытки урегулирования израильско-палестинского конфликта, особенно сейчас, когда Израиль впервые воздержался от возражений против сделки о поставке оружия между США и Саудовской Аравией.
Die Saudis haben mit Sicherheit ein Interesse daran, diesen letzten verzweifelten Versuch der Amerikaner, einen Friedensschluss zwischen Israel und den Palästinensern herbeizuführen, zu unterstützen - insbesondere jetzt, wo Israel zum ersten Mal überhaupt keine Einsprüche gegen ein Waffengeschäft zwischen den USA und Saudi-Arabien geltend gemacht hat.
Самое расхожее возражение на торговлю органами состоит в том, что она эксплуатирует бедных.
Der am weitesten verbreitete Einwand gegen Organhandel ist die Ausbeutung von Armen.
Вторая помеха на пути курдов к независимости - возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии.
Ein weiterer Einwand ist der Widerstand der Türkei - und, im geringeren Umfang, des Iran und Syriens - gegen die Gewährung der Selbstbestimmung an die irakischen Kurden.
Может быть, это бремя не является фатальным, но это должно сделать сокращение налога чувствительным к некоторым возражениям.
Diese Last muss nicht unbedingt verhängnisvoll sein, sie sollte die Steuerkürzung aber zumindest für verschiedene Einwände anfällig machen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité