Exemples d'utilisation de "воображением" en russe

<>
И мы должны восхищаться воображением Джона Локка. Und man muss die Vorstellungskraft von John Locke bewundern.
Воображение природы безгранично по сравнению с нашим скудным человеческим воображением. Die Phantasie der Natur kennt keine Grenzen, ganz im Gegensatz zu unserer eigenen, kläglichen menschlichen Vorstellungskraft.
Давайте окунёмся на мгновение в величайшую культурную сферу когда-либо рожденную воображением - Полинезию. Nun, tauchen wir einen kurzen Moment in den größten Kulturkreis ein, der jemals durch Vorstellungskraft erschaffen wurde, der Kulturkreis von Polynesien.
Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением. Wenn es etwas gibt, wozu ich jeden Menschen ermutigen kann, Politiker, religiöse Führer und auch uns alle, dann wäre es das, was ich "die moralische Vorstellungskraft erweitern" nenne.
Один из участников Фонда Проницательности в моей организации, Сураж Судхакар, обладает, так называемым, нравственным воображением - способностью войти в положение другого человека и работать, исходя из этой проекции. Eine der Acumen-Fund-Stipendiaten in meiner Organisation, Suraj Sudhakar, hat etwas, das wir moralische Vorstellungskraft nennen - die Fähigkeit, sich selbst in die Lage einer anderen Person zu versetzen und aus dieser Perspektive heraus zu führen.
И, во-вторых, требуется воображение. Und zweitens verlangt es Vorstellungskraft.
Эта история о серьёзном отношении к воображению. Diese Geschichte handelt davon, Imagination ernst zu nehmen.
Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение? Nun, wer würde das heute als reine Einbildung des menschlichen Geistes beanspruchen?
У них очень развито воображение. Sie haben eine sehr hohe Vorstellungskraft.
В норме все это является частью общего потока восприятия и воображения Normalerweise sind alle ein Teil des zusammenhängenden Stroms der Wahrnehmung oder Imagination.
Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? Ist es Wandel durch echte Veränderung oder nur Blendwerk, Einbildung der Patienten selber?
Но только искры воображения недостаточно. Aber nur von einem Funken der Vorstellungskraft zu sprechen ist nicht genug.
Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне. Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden.
Это уникальные грани человеческого воображения. Es sind einzigartige Facetten der menschlichen Vorstellungskraft.
Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования. Dies führt zu neuen Bemühungen, die Ausbildung dahin gehend zu erweitern, dass sie die Kultivierung der Gefühle und Imagination umfasst.
Ну вот - замечательное воображение, большое спасибо. Nun - großartige Vorstellungskraft, ich danke Ihnen.
Когда импровизация, находчивость, воображение являются ключевыми чертами, художники, наконец-то, занимают свое место за столом, где разрабатываются стратегии действий. Wenn Improvisation, Einfallsreichtum und Imagination Schlüsselelemente sind, nehmen die Künstler, endlich, ihren Platz am Tisch ein, wo die Handlungsstrategien im Begriff sind entwickelt zu werden.
Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями. Vorstellungskraft wurde von den alten Zwängen entkoppelt.
Это что-то за пределами воображения. Es war beinah jenseits der Vorstellungskraft.
Предложенное решение задачи даёт полную свободу воображению. Die vorgeschlagene Problemlösung lässt der Vorstellungskraft freies Spiel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !