Exemples d'utilisation de "воображение" en russe

<>
Но она также опустошит воображение. Aber es wird auch die Phantasie veröden.
Почему у тебя такое ограниченное воображение? Warum hast du solch ein begrenztes Vorstellungsvermögen?
Действительно, объекты подобных спекуляций способны поразить воображение: Tatsächlich bringen die Objekte derartiger Spekulationen einen zum Erstaunen:
Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно. Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.
Живое воображение Дзайя на этом не останавливается: Zaias lebhafte Fantasie endet hier noch nicht:
Открывающееся вам разнообразие на самом деле поражает воображение. Es ist einfach eine unglaubliche Vielfalt.
Это то, что на самом деле занимает мое воображение. Dies ist ganz nach meinem Geschmack, wirklich.
У меня к визуализации свой подход, отличающийся акцентом на воображение. Ich habe eine ganz bestimmte fantasievolle Herangehensweise zu visueller Arbeit.
и воображение вам подскажет, как можно использовать то, что получилось. Und wozu man es nutzen kann, ist nur durch Ihre Vorstellung begrenzt.
Это было выше моих сил, потому что количество правил потрясает воображение! Es war überwältigend, weil die Menge an Dingen, die zu tun sind, einfach irrsinnnig ist.
Есть ли какие-то естественные, наглядные примеры, способные вызвать живое воображение? Gibt es eine natürliche Illustration, eine Demonstration, die die Vorstellung der Menschen hier entfacht?
Это была инвестиционная возможность для кого-то, кто хотел поразить воображение людей. Das war eine Investitionsmöglichkeit, die die Fantasie der Menschen beflügelte.
Всё воображение, всё, что мы думаем, чувствуем, ощущаем, проходит через человеческий мозг. Alle unsere Vorstellungen, alles was wir denken, fühlen und empfinden, kommt vom menschlichen Gehirn.
С новым поколением появляется новое политическое воображение и поэтические лозунги, написанные на стенах. Mit einer neuen Generation entstehen neue politische Vorstellungen und neue auf Wände gemalte poetische Parolen.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить. Auf Vögel wird momentan nur deshalb so viel Augenmerk gelegt, weil die Ausbreitung des Virus bei ihnen so leicht nachzuvollziehen ist.
Человек - типичный человек - человек, чтобы стать добродетельным и полезным, должен иметь ясное воображение. Ein gewöhnlicher Mensch muss um wirklich gut zu sein eine sehr klare Vorstellung haben.
Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне. Das bedeutet die Entwicklung eines verbesserten Gleichgewichts zwischen den Märkten und deren unterstützenden Institutionen auf globaler Ebene.
Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. Sie muss die Fantasie beflügeln, auf die Ängste der Bevölkerung eingehen und eine realistische Hoffnung schaffen.
Мы путешествуем по этносфере и показываем зрителям места с удивительной культурой, чтобы поразить их воображение. Und wir unternehmen eine Reihe von Reisen in die Ethnosphäre, auf denen wir unser Publikum zu Orten von solch kulturellen Wundern mitnehmen, dass sie von dem Gesehenen geblendet werden.
Игра развивает воображение и способность восстанавливаться, и это то, что обеспечивает разннобразие, разнообразие коммуникаций, поведенческих моделей, связей. Spiel steigert Kreativität und Belastbarkeit, und es geht vor allem um die Erzeugung von Vielfalt - Vielfalt an Interaktionen, Vielfalt an Verhaltensweisen, Vielfalt an Verbindungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !