Exemples d'utilisation de "вооруженные" en russe
Traductions:
tous454
bewaffnet165
bewaffnen157
wappnen3
aus|rüsten1
ausrüsten1
autres traductions127
Вооружённые силы Пакистана (являющиеся постоянной мишенью террористов-смертников) деморализованы.
Pakistans Streitkräfte - wiederholt Ziel von Selbstmordattentätern - sind demoralisiert.
К примеру, Экономическое сообщество стран Западной Африки (ECOWAS) внезапно продемонстрировало свое желание и способность сформировать вооруженные силы, чтобы ввязываться в региональные конфликты, такие как ужасная гражданская война в Сьерра-Леоне.
Die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten (ECOWAS) zum Beispiel hat unerwarteterweise sowohl den Willen als auch die Fähigkeit bewiesen, eine Streitmacht zu stellen, die bei regionalen Konflikten einschreiten kann, wie bei dem schrecklichen Bürgerkrieg in Sierra Leone.
Согласно японской "Мирной конституции" стране предположительно запрещается иметь вооруженные силы.
Japans "Friedensverfassung" verbietet theoretisch den Besitz von militärischen Streitkräften.
В целях обороны США создали Департамент внутренней безопасности и преобразуют свои вооруженные силы.
Zur Verteidigung schufen die USA das Department of Homeland Security (Ministerium für Heimatschutz), und zur Zeit nehmen sie eine Umstrukturierung ihrer Streitkräfte vor.
Собственно говоря, большинство стран Юго-Восточной Азии сейчас усердно модернизируют свои вооружённые силы.
Tatsächlich sind die meisten südostasiatischen Länder geschäftig dabei, ihre Streitkräfte zu modernisieren.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Die türkischen Streitkräfte berufen sich jedoch auf ihr in der Verfassung verankertes Mandat, die säkularen Traditionen der Republik zu schützen.
Американские вооруженные силы служат обязательной поддержкой для большинства действий США на мировой арене.
Die amerikanischen Streitkräfte sind ein wesentlicher Bestandteil dessen, was die USA international leistet.
Его вооруженные силы выставили на игровую доску новый вид тактического ядерного оружия - боевое оружие ближнего радиуса действия.
Seine Streitkräfte sind dabei, neue taktische Atomwaffen in Stellung zu bringen - Gefechtsfeldwaffen kurzer Reichweite.
Другим фактором, способствовавшим этому, является тот факт, что вооруженные силы Колумбии за последние годы были тщательно реорганизованы и реструкторизованы.
Ein weiterer Faktor, der dazu beitrug ist die Tatsache, dass die kolumbianischen Streitkräfte in den letzten Jahren gründlich neu organisiert und umstrukturiert wurden.
США занимали большую, нежели Советский Союз, долю не только в соседней Кубе, но и также могли привлечь вооруженные силы на помощь.
Für die USA ging es im benachbarten Kuba nicht nur um mehr als für die Sowjets, sondern sie konnten zudem konventionelle Streitkräfte zum Einsatz bringen.
Новая конституция упразднила так называемые "авторитарные анклавы", подчинив вооруженные силы гражданскому руководству и упразднив места сенаторов от вооруженных сил в парламенте.
Die so genannten "autoritären Enklaven" wurden aus der neuen Verfassung gestrichen, die Streitkräfte unter ziviles Kommando gestellt und die designierten Senatoren aus dem Parlament entfernt.
Вооруженные силы ведут параллельную экономику, со своими собственными шахтами, фермами и заводами, хотя многие солдаты и младшие офицеры по-прежнему голодают.
Die Streitkräfte agieren als Parallelwirtschaft mit eigenen Bergwerken, Bauernhöfen und Fabriken, aber Mannschaften und Unteroffiziere hungern vielfach trotzdem.
``Умные санкции" могут быть также направлены конкретно на торговлю военной продукцией, в результате чего вооружённые силы диктаторских режимов оказываются в изоляции.
Kluge Sanktionen können auch speziell auf den Handel mit militärischen Gütern abzielen und die Streitkräfte der Regime davon ausschließen.
В последние годы индонезийские вооруженные силы стали примером для других вооруженных сил Третьего мира в плане того, как принимать переход к полной демократии.
In den letzten Jahren hat das indonesische Militär anderen Streitkräften der Dritten Welt in beispielhafter Manier demonstriert, wie man einen Übergang zur vollständigen Demokratie akzeptiert.
Проблема заключается в том, что (если только не будет жизнеспособной оппозиции), единственными сдерживающими факторами ПСР будут её собственное благоразумие и переворот, который могут осуществить по-прежнему светски ориентированные вооружённые силы.
Das Problem ist, dass die AKP ohne eine lebensfähige Opposition nur von ihrem eigenen Gewissen oder den noch immer weltlich ausgerichteten Streitkräften im Schach gehalten wird.
В целях сохранения мирного договора Египту и Израилю следует пересмотреть свои военные соглашения, чтобы позволить Египту развернуть свои вооруженные силы в зоне ограниченного доступа и восстановить полный суверенитет над Синайским полуостровом.
Um den Friedensvertrag zu erhalten, sollten Ägypten und Israel den militärischen Anhang des Vertrags neu verhandeln, damit Ägypten Streitkräfte in zuvor verbotenen Zonen einsetzen darf und wieder die volle Souveränität über die Sinaihalbinsel erhält.
Со времени вторжения США в Ирак в 2003 году, вооруженные силы США вышли из Саудовской Аравии и обнаружили, что их традиционная военная мощь не обязательно превращается во влияние в этом регионе.
Seit der Irak-Invasion 2003 haben sich die US-Streitkräfte aus Saudi-Arabien zurückgezogen und festgestellt, dass ihre konventionelle Militärmacht sich nicht unbedingt in Einfluss vor Ort übertragen lässt.
Более того, вооружённые силы все еще не вышли из тени своего прошлого и не справились с проблемами по правам человека, которые перешли к ним после мучительной и ожесточённой гражданской войны в стране.
Zudem sind die Streitkräfte zu einem Schatten ihrer selbst geworden und haben immer noch mit alten Menschenrechtsproblemen zu tun, die ihnen noch aus dem bitteren Bürgerkrieg des Landes nachhängen.
Когда возглавляемые США вооруженные силы свергли Саддама Хусейна, слишком мало усилий было приложено для того, чтобы понять, каким образом мошенник-тиран, такой как Саддам, смог захватить власть и удерживать ее на протяжении столь длительного времени.
Als die von den USA angeführten Streitkräfte 2003 Saddam Hussein stürzten, wurde viel zu wenig unternommen, um zu verstehen, wie ein Bauerntyrann wie Saddam die Macht ergreifen und so lange Zeit halten konnte.
Чтобы понять почему, необходимо знать, что ещё происходило в Ираке в 2007 г., когда президент Джордж Буш младший начал развёртывание 20 000 дополнительных солдат, и вооружённые силы США, возглавляемые генералом Дэвидом Петреусом, стали применять более агрессивную стратегию.
Um dies zu verstehen, ist es wichtig, zu erkennen, was 2007 - als Präsident George W. Bush die Aufstockung der Truppen um 20.000 Mann befahl und General David H. Petraeus den US-Streitkräften eine aggressivere Strategie verpasste - im Irak sonst noch passierte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité