Exemples d'utilisation de "вопросах" en russe avec la traduction "frage"
Важные разногласия вновь появляются в социальных вопросах.
Erhebliche Unterschiede gibt es erneut in sozialen Fragen.
В каких вопросах может помочь дизайн-мышление?
Welche Arten von Fragen können unserer Meinung nach mit Hilfe von Design-Thinking in Angriff genommen werden?
Когда в неё играешь, начинаешь задумываться о философских вопросах.
Wenn man damit spielt, werden philosophische Fragen aufgeworfen.
Эффективность деятельности Обамы в многосторонних вопросах также не впечатляет.
Auch in multilateralen Fragen kann Obama nicht beeindrucken.
В немногих международных вопросах ставки столь высоки, как в этом.
Es gibt wenige internationale Fragen, bei denen mehr auf dem Spiel steht als bei diesen.
Многие из самых новых членов ЕС продолжают пытаться разобраться в вопросах геополитического доверия.
Viele der neusten Mitglieder der EU ringen noch immer mit Fragen geopolitischen Vertrauens.
Однако глобальные переговоры относительно изменения климата сосредоточены не на них, а на других вопросах.
Doch die globalen Verhandlungen über den Klimawandel konzentrieren sich auf eine Reihe ganz anderer Fragen.
Существуют все признаки того, что сирийцы неправильно интерпретируют намерения Америки и в других вопросах.
Es gibt Anzeichen, dass die Syrer auch in anderen Fragen unfähig sind, die amerikanischen Absichten zu begreifen.
Либерализм не может сформулировать абстрактный принцип, которому надо было бы следовать в вопросах иммиграции.
Nach einem abstrakten Prinzip, dem man in Fragen der Einwanderung folgen kann, sucht man es im Liberalismus vergebens.
Это не означает, что Франция Саркози будет следовать американской линии во всех международных вопросах.
Dies heißt nicht, dass Sarkozys Frankreich Amerika in allen internationalen Fragen folgen wird.
Мы согласны с президентом Италии, что переговоры должны быть сосредоточены на основных институциональных вопросах.
Wir teilen die Ansicht des italienischen Präsidenten, dass sich die Verhandlungen in erster Linie auf die zentralen institutionellen Fragen konzentrieren sollten.
Для укрепления роли Фонда в вопросах финансовой стабильности, мы предлагаем предпринять действия в трех областях.
Um die Rolle des Währungsfonds in Fragen der Finanzstabilität zu stärken, schlagen wir vor, in drei zusammenhängenden Bereichen aktiv zu werden.
Настало время для членов ВТО добиться прогресса в вопросах, в которых для этого есть место.
Es ist Zeit, dass die WTO-Mitglieder Fortschritte in Fragen machen, wo der Spielraum dafür besteht.
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности.
Bisher haben die meisten dies getan, ohne in Fragen der Sicherheit ihre Eigenständigkeit infrage zu stellen.
Одним словом, во многих важнейших международных вопросах американцы и европейцы сегодня разделяют общие стремления и цели.
Kurz gesagt, in vielen der wichtigsten aktuellen internationalen Fragen teilen Amerikaner und Europäer dieselben Zielvorstellungen und grundlegenden Ziele.
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно.
Wenn dogmatischer Glaube in die Politik eindringt, wird es schwieriger, in strittigen Fragen die in einer Demokratie unerlässlichen Kompromisse zu erreichen.
Но в некоторых вопросах, как, например, война в Ираке, европейцы не собираются слепо следовать за Америкой.
In einigen Fragen jedoch, wie etwa beim Irakkrieg, sind die Europäer nicht bereit, Amerika blindlings zu folgen.
в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью.
in anderen Fragen hören sie Europa und Amerika mit einer Haltung zu, die zwischen Gleichgültigkeit und Brutalität hin und her pendelt.
В вопросах безопасности Индия является жизненно важным элементом в стабильности в Афганистане и балансе сил в Азии.
Angefangen bei der Sicherheit, ist Indien ein entscheidendes Puzzelteil in Hinblick auf Fragen zur Stabilität in Afghanistan und zu den Machtverhältnissen in Asien.
Наша неспособность ясно размышлять о таких вопросах была бы забавной, если бы потенциальные последствия не были столь серьезными.
Unser Versäumnis, klar über derartige Fragen nachzudenken, wäre amüsant, wenn es nicht so gravierende politische Folgen hätte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité