Exemples d'utilisation de "восстановив" en russe

<>
Закрыв тюрьму Гуантанамо и устранив практику пыток, мы должны отменить закон "О борьбе с терроризмом" (т.н. закон "Патриот"), восстановив тем самым конституционные ограничения необоснованных телефонных прослушиваний и слежки. Nach der Schließung von Guantánamo und dem Verbot der Folter müssen wir den Patriot Act außer Kraft setzen und damit die verfassungsmäßigen Beschränkungen hinsichtlich der Überwachung und der Abhörungen ohne richterlichen Beschluss wieder herstellen.
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. Es ist viel leichter, Wälder zu erhalten als wiederherzustellen.
Я хотел восстановить здоровье после болезни. Ich wollte die Gesundheit nach einer Krankheit wiederherstellen.
Итак, что следует сделать, чтобы восстановить безопасность? Was also muss getan werden, um die Sicherheit wieder herzustellen?
Их удалось восстановить лишь недавно. Erst in jüngster Zeit wurde diese wieder aufgebaut.
Страны-должники восстановили бы свою конкурентоспособность; Die Schuldnerländer würden ihre Wettbewerbsfähigkeit wiedererlangen;
Восстановленная гордость лежала в основе решения Анвара Садата дойти до Иерусалима и вернуть весь Синайский полуостров Египту. Wiedererlangter Stolz war das Hauptmotiv für Anwar Sadats damalige Entscheidung, nach Jerusalem zu gehen und die gesamte Halbinsel Sinai für Ägypten wiederzuerlangen.
Потеряв однажды, его очень сложно восстановить. Einmal verloren, ist es schwer wiederaufzubauen.
Курс восстановленной немецкой марки резко увеличился бы, а курс евро резко бы снизился. Die wiederhergestellte Deutsche Mark würde steil in die Höhe schießen, und der Euro würde abstürzen.
Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао. Hu hat sogar versucht einen Teil von Maos Ruhm wiederherzustellen.
мы хотим восстанавливать колено, используя части животных, Wir werden Ihr Knie aus Teilen wiederherstellen.
Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения. Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden.
То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все. Und danach - so war die Situation nach dem Krieg - mussten wir alles wieder aufbauen.
Даже при смене стратегии правительству понадобится время, чтобы восстановить кредитоспособность. Selbst im Falle politischer Änderungen dauert es seine Zeit, bis die Staaten ihre Glaubwürdigkeit wieder erlangen.
Увеличение числа убийств политических противников и экономических конкурентов, осуществление мафией заказных убийств, не могут рассматриваться как признаки восстановленной стабильности. Die Vervielfachung der Mordanschläge auf politische Gegnern und wirtschaftliche Rivalen, die Mafiapraxis der Auftragsmorde, kann nicht als Zeichen einer wiedererlangten Stabilität angesehen werden.
Небольшие сельские клиники можно построить или восстановить очень быстро, в течение первого мирного года. Kleine Krankenhäuser in ländlichen Gegenden können sehr rasch im ersten Jahr des Friedens errichtet oder wiederaufgebaut werden.
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. Vielleicht könnte er sogar dazu beitragen, das Vertrauen wiederherzustellen.
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. Aber Geschichten können diese gebrochene Würde auch wiederherstellen.
Предполагалось, что политика жесткой финансовой экономии восстановит уверенность. Die finanzpolitische Restriktion sollte das Vertrauen wieder herstellen.
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду. Das Vertrauen muss wieder aufgebaut werden, wenn wir den beiden Seiten helfen wollen, zu begreifen, wie sie vergangene Feindseligkeiten überwinden können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !