Exemples d'utilisation de "восстановленной" en russe avec la traduction "wiederher|stellen"

<>
Курс восстановленной немецкой марки резко увеличился бы, а курс евро резко бы снизился. Die wiederhergestellte Deutsche Mark würde steil in die Höhe schießen, und der Euro würde abstürzen.
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. Es ist viel leichter, Wälder zu erhalten als wiederherzustellen.
Действительно, Ху стремится восстановить часть блеска Мао. Hu hat sogar versucht einen Teil von Maos Ruhm wiederherzustellen.
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. Vielleicht könnte er sogar dazu beitragen, das Vertrauen wiederherzustellen.
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. In Europa gab es bescheidene Bemühungen, die Wettbewerbsfähigkeit der Universitäten wiederherzustellen.
В данных случаях, стволовые клетки смогут восстанавливать клетки нервной системы. In diesen Fällen könnten Stammzellen dazu gebracht werden, Nervengewebe wiederherzustellen.
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии. Der Regierung Monti gelang es, das Marktvertrauen und Italiens internationale Glaubwürdigkeit wiederherzustellen.
Сначала иракская армия была разрушена, потом Америка попыталась восстановить ее. Erst wurde die irakische Armee aufgelöst, dann versuchte Amerika, sie wiederherzustellen.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству. Es wird schwierig, aber nicht unmöglich sein, das Vertrauen in die Zentralregierung wiederherzustellen.
Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность; Deutschland hat zehn Jahre gebraucht, um seine Wettbewerbsfähigkeit auf diese Weise wiederherzustellen;
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. Die EU ist überaus interessiert, Menschenrechte, Stabilität und Wohlstand wiederherzustellen oder diesen Werten zum Durchbruch zu verhelfen.
Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию. Aber genauso können wir tatsächlich auch beginnen unsere Umwelt wiederherzustellen.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. Um den Frieden wiederherzustellen, bevor eine erneute Auszählung stattfinden kann, werden vertrauensbildende Maßnahmen benötigt.
Пластичность означает, что всегда есть надежда, надежда на способность восстановить функции мозга. Plastizität bedeutet, dass es immer Hoffnung für unseren Verstand gab - Hoffnung für unsere Fähigkeit, diese Funktion wiederherzustellen.
более того, он пытался восстановить правительственный контроль над энергетикой и банковской деятельностью. tatsächlich hat er versucht, die Regierungskontrolle über das Energie- und Bankwesen wiederherzustellen.
Если да, то никакая будущая цивилизация не сможет восстановить воспоминания этих замороженных мозгов. Wenn das der Fall ist, gibt es keinen Weg, dass eine zukünftige Zivilisation in der Lage sein wird, Erinnerungen aus diesen gefrorenen Gehirnen wiederherzustellen.
Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок. Dies würde dazu beitragen, politische Stabilität wiederherzustellen und Italiens Rückkehr an die Märkte zu beschleunigen.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения. Es wurde bereits eine Menge getan, um die regionalen Beziehungen wiederherzustellen und zu verbessern.
Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь. Er sah Protoschamanismus als eine Art ersten Versuch, durch Rituale eine Verbindung wiederherzustellen, die unwiederbringlich verloren war.
Эти деньги помогли крупным банкам восстановить свои резервы и возобновить лоббирование в Конгрессе США: Dieses Geld half, das Prestige der Großbanken wiederherzustellen und neuerliche Lobbybemühungen am Capitol Hill zu finanzieren;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !