Exemples d'utilisation de "восточная" en russe
В то же самое время восточная часть страны погрузилась в хаос.
Zur gleichen Zeit versank der östliche Teil des Landes in Anarchie.
Восточная часть региона попала под правление Китая и была переименована в Синьцзян или Новую Границу.
Der östliche Teil der Region fiel unter chinesische Herrschaft und wurde zu Xinjiang umbenannt, was auf Deutsch "neue Grenze" bedeutet.
Во времена Династии Минь у императора Чень Жу (Cheng Zu, 1403-1424) имелась собственная внутренняя шпионская служба, известная под именем Дон Чань (Dong Chang), в дословном переводе - "Восточная рабочая группа".
Der interne Spionagedienst des Ming Kaisers Cheng Zu (1403-1424) war bekannt als Dong Chang oder "östliche Werkstatt".
Победа передвинула Филадельфию на первое место в Восточной конференции.
Durch diesen Sieg setzte sich Philadelphia an die Spitze der östlichen Konferenz.
"Людей в восточной одежде обернутых в ткани, идущих вверх и вниз по лестнице.
"Leute in orientalischer Kleidung, im Schleier, die Treppen auf und ab gehen.
И всего лишь 30 миллионов населения живут в восточной части.
Lediglich 30 Million Menschen leben in den östlichen Gebieten.
"Все эти люди в восточной одежде, шли вверх и вниз - так монотонно, так нестерпимо".
"Diese ganzen Leute in orientalischer Kleidung, die rauf und runter laufen - immer das Gleiche, ziemlich dröge."
Между восточным и южным направлениями работы ЕС есть важные различия.
Zwischen den östlichen und den südlichen Grenzregionen der EU besteht ein fundamentaler Unterschied.
Ничего более близкого к восточному празднику танца живота, чем это, в Вене вы не увидите.
Mehr Ähnlichkeit mit einem orientalischen Bauchtanz-Gelage werden Sie in Wien nicht erleben.
Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров:
Die europäische und die nordafrikanische Population - der östliche Blauflossenthunfisch - werden in enormen Mengen befischt:
Убранство ресторана составляют не только восточные ковры, но и фигуры героев фильма в натуральную величину, стреляющие из пулеметов или сидящие на ящиках с динамитом.
Das Restaurant ist nicht nur mit orientalischen Teppichen ausgeschmückt, sondern auch mit lebensgroßen Figuren der Filmhelden, die Maschinengewehre abfeuern oder auf Dynamitkisten sitzen.
Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО.
Aufgrund dieser unterschiedlichen Zielsetzungen ist es schwer vorstellbar, dass sich die SOZ jemals zu einer östlichen Version der NATO entwickeln wird.
Неужели мы, как говорят многие комментаторы, являемся свидетелями последствий так называемой "нео-османской" внешней политики правительства Партии справедливости и развития (АКР), которая, предположительно, направлена на смену лагеря и возврат к восточным исламским корням?
Erleben wir also jetzt die Konsequenzen der neuen, "neo-osmanischen" Außenpolitik der AKP Regierung in Ankara, die einen Lagerwechsel der Türkei zum Ziel hat, eine Rückkehr zu ihren orientalisch islamischen Wurzeln also?
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась.
Nach der Niederlage und dem Untergang Saddam Husseins hat sich die Gefahr einer "östlichen Front" gegen Israel vermindert.
"Восточное партнерство" не предлагает каких-либо быстрых рецептов по исцелению от кризиса.
Die Östliche Partnerschaft hat kein Mittel parat, das rasch Abhilfe für die Krise schaffen könnte.
Этот мобильный телефон начал свой путь на примитивном руднике в Восточном Конго.
Dieses Handy hat seinen Ursprung in einer Mine im östlichen Kongo.
В большинстве восточных верований человеческая душа может воплощаться в самые разные формы.
In den meisten östlichen Glaubenssystemen kann die menschliche Seele in vielerlei Gestalt und Form wiedergeboren werden.
Действительно, Черноморский регион находится на восточной границе евроатлантического сообщества со всем Ближним Востоком.
Tatsächlich ist die Schwarzmeerregion die östliche Grenze der transatlantischen Gemeinschaft zum erweiterten Mittleren Osten.
"Восточное партнерство" основано на таких основательных ценностях демократии, как права человека и власть закона.
Die Östliche Partnerschaft basiert auf den tiefgreifenden Werten der Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства.
Ein charakteristisches Merkmal der Länder an den östlichen und südlichen Grenzen Europas ist, dass sie vielfach nicht über die notwendigen Qualitäten für eine Mitgliedschaft verfügen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité