Exemples d'utilisation de "вот-вот" en russe

<>
И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, Um dann die Reaktion herbeizurufen, die sie gleich sehen.
Он очень медленно, в течение нескольких минут, как бы болезненно встает, а затем, импульсивно раскачиваясь, он, кажется, вот-вот опять упадёт. Sehr langsam, während einiger Minuten richtet es sich fast schmerzhaft auf gewinnt dann Schwung, und wirkt, als ob es gleich stürzen würde.
Мы начинаем бросать монетку, и получаем решку - и вот вы уже сидите на краю сиденья потому что что-то замечательное и великолепное, потрясающее, может вот-вот случиться. Wir beginnen also mir dem Münzwurf, und erhalten Kopf - und Sie sitzen plötzlich auf der Kante Ihres Stuhls, denn etwas großartiges und wunderbares könnte gleich passieren.
Ваша вторая половинка вот-вот вернётся. Ihre Partnerin kommt bald zurück.
Неужели неофициальная учёная иерархия вот-вот рухнет? Steht die internationale wissenschaftliche Hackordnung vor einem Umsturz?
Ужас правления Саддама Хусейна вот-вот завершится. Saddam Husseins Schreckensherrschaft geht zu Ende.
Это сооружение, которое вот-вот откроется на следующей неделе, - Es ist ein Projekt, das nächste Woche eröffnet wird.
Вместо этого они уверенно ждут, что вот-вот начнется ассимиляция. Sie warten tatsächlich, bis die Assimilation von selbst eintritt.
Другая часть - о том, что всё вот-вот окончательно развалится. Andere Geschichten handeln davon, dass alles kurz vorm Zusammenbruch steht.
Мы вот-вот должны были войти в воздушное пространство Аргентины. Wir näherten uns gerade dem argentinischen Luftraum.
В другой дилемме вагон, как и прежде, вот-вот убьет пять человек. Auch im zweiten fiktiven Dilemma steuert der Waggon auf fünf Menschen zu.
Я думала, что она вот-вот передумает и сбежит ради своего спасения. Ich dachte, sie würde es sich vielleicht anders überlegen und um ihr Leben laufen.
Сорвавшийся на уклоне товарный вагон вот-вот задавит пятерых людей, идущих по рельсам. Ein außer Kontrolle geratener Güterwaggon ist kurz davor, fünf auf den Gleisen befindliche Personen zu überrollen.
Мировая пресса целиком и полностью посвящена тому, что "жилищный пузырь" вот-вот лопнет. Auf der ganzen Welt verkünden Zeitungen lautstark die Neuigkeit vom bevorstehenden Platzen einer ,,Immobilienblase".
Неужели французская "республиканская монархия", выражаясь языком Жана-Франсуа Ревеля, вот-вот будет свергнута? Wird die "republikanische Monarchie", wie Jean-François Revel sie nennt, gerade umgestürzt?
То, чего не хватает - это действительно интересных вещей, которые должны вот-вот произойти. Ich meine etwas richtig interessantes, das hier passieren wird.
Их замечательный филантропический вклад помог образовать институт, некоммерческий образовательный центр, который вот-вот откроется. Ihre fantastische philanthropische Investition hat es möglich gemacht, und das ist wirklich ein gemeinnütziges Bildungszentrum das in Kürze eröffnet wird.
В одном недавнем исследовании мы попросили людей представить, что они вот-вот заведут собаку. In einer aktuellen Studie baten wir Leute sich vorstellen sie wären davor sich einen Hund anzuschaffen.
Именно поэтому, к примеру, многие продолжают считать, что вот-вот произойдёт обычное стремительное восстановление экономики. Deshalb glauben viele immer noch, dass eine normale, schnelle Erholung kurz bevor steht.
В Великобритании, по-видимому, скептически настроенный в отношении Европы Гордон Браун вот-вот заменит Тони Блэра. In Großbritannien steht der offenkundige Euroskeptiker Gordon Brown kurz davor, Tony Blair zu beerben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !