Sentence examples of "вредить" in Russian
Перестаньте вредить себе и своему будущему.
Hört auf, euch selbst und eurer eigenen Zukunft zu schaden.
Когда мы перестанем вредить экономике, надо начинать делать правильные вещи.
Wenn wir es nun geschafft haben, keinen Schaden mehr anzurichten, gilt es die richtigen Maßnahmen zu ergreifen.
Отрицать это и ставить под угрозу достигнутое польско-немецкое примирение означает вредить фундаментальным национальным интересам Польши.
Dies zu bestreiten und zu drohen, die polnisch-deutsche Versöhnung rückgängig zu machen, bedeutet, Polens grundlegenden nationalen Interessen zu schaden.
Мы заинтересованы в том, чтобы быть добрыми к анонимным незнакомцам, равно как мы заинтересованы, чтобы вредить тем, кто плохо обращается с ними.
Wir sind motiviert, anonymen Mitmenschen Gutes zu tun, aber genauso motiviert sind wir, jenen Schaden zuzufügen, die diese anonymen Mitmenschen schlecht behandeln.
Если вы пьете, вы вредите печени и развивается рак печени.
Wenn Sie trinken, schädigen Sie Ihre Leber, und es entsteht Leberkrebs.
По всему миру мы вредим сами себе, животным, и самой природе.
Wir schaden uns selbst auf der ganzen Welt, und wir schaden den Tieren und genauso der Natur.
Если вы курите, вы вредите своим легким и в них развивается рак.
Wenn Sie rauchen, schädigen Sie Ihr Lungengewebe, und es entsteht Lungenkrebs.
Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden.
протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
Protektionismus schädigt Chinas industrielle Entwicklung und unsere Bemühungen zum Aufbau starker Handelsbeziehungen.
Она никому не вредит, а поэтому за нее нельзя никого наказывать.
Sie schadet niemandem und sollte nicht bestraft werden.
Экологическая деградация Азии не только вредит здоровью ее населения, но однажды станет и препятствием к росту.
Die Umweltzerstörung in Asien schädigt nicht nur die Gesundheit seiner Bevölkerung, sondern wird sich zu einem Wachstumshemmnis entwickeln.
Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их.
Und ihnen die Luft schadet, und das Essen vergiftet, das auf verseuchtem Boden angebaut wird.
Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику.
Als unsere Forschung ergab, dass bestimmte politische Richtlinien (wie Agrarsubventionen) die Entwicklungsländer schädigen, veröffentlichten wir die Erkenntnisse und trugen zu einer Neudefinition der Auseinandersetzung bei.
Его действия, неуклюжие и непрофессиональные, вредят интересам, которые он стремится отстаивать.
Aus Unbeholfenheit und Ungeschicklichkeit im Vorgehen schadet der Dilettant den Interessen, die er zu fördern vorgibt.
Это вредит движению европейского экспорта как в Соединенные Штаты, так и в Азию.
Dies schadet den europäischen Exporten sowohl in die USA wie auch nach Asien.
Но для многих видов работ, они либо не срабатывают, либо же, зачастую, просто вредят.
Für viele Aufgaben jedoch funktionieren sie entweder nicht oder richten oftmals Schaden an.
Влияние английского вредит русскому языку, поскольку люди заменяют существующие совершенно адекватные русские слова английскими эквивалентами.
Der Einfluss des Englischen schadet der russischen Sprache in dem Maße, wie bestehende, vollkommen angemessene russische Wörter durch englische Entsprechungen ersetzt werden.
Жалкие потуги действовать самостоятельно не сделали Европу сильнее, и антиамериканизм вредит Европе больше, чем США.
Die armseligen Alleingangsversuche haben Europa nicht stärker gemacht, und der Antiamerikanismus schadet Europa mehr als den USA.
Ошибочное госрегулирование или недостатки рынка, вредящие конкуренции в одной отрасли, могут стать бременем для всей экономки.
Fehlgeleitete Regulierungen oder Marktversagen, die dem Wettbewerb in einem Bereich schaden, können die gesamte Wirtschaft belasten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert