Exemples d'utilisation de "выбирать" en russe avec la traduction "aus|wählen"
Traductions:
tous522
wählen244
auswählen62
sich wählen51
aus|wählen41
aussuchen37
sich auswählen14
aus|suchen10
heraussuchen2
herauslesen1
heraus|suchen1
autres traductions59
Если вы начнёте с легкого, вы научитесь выбирать.
Wenn ich mit dem einfachen anfange, lerne ich wie ich auswähle.
Я создал меню, позволяющее людям выбирать такое количество и объем пищи, которые они хотят съесть.
Grundsätzlich kreiere ich eine Speisekarte, die es den Leuten erlaubt den Umfang und die Menge des Essens auszuwählen, das sie essen möchten.
Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом.
Entweder haben Sie ihn durch gewollte Maßnahmen manipuliert, oder Sie haben genügend Daten, dass es nicht mehr nötig ist, willkürlich Menschen auszuwählen.
Именно по этому я ношу, как правило, серые и черные вещи, и мне нужно, чтобы моя жена помогала мне выбирать одежду.
Das ist der Grund, warum ich meistens Grau und Schwarz trage, und ich muss meine Frau mitnehmen, um meine Kleidung auszuwählen.
И если вы не верите ни в одну из религий, нет ничего зазорного в том, чтобы находить и выбирать самое лучшее, что в них есть.
Wenn Sie nicht an eine Religion glauben, gibt es kein Problem mit einer selektiven Mischung, wo man sich die besten Seiten der Religion auswählt.
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей.
Es sollte unser Ziel sein, dass, wenn Familien darüber nachdenken, wo sie leben und arbeiten wollen, ihnen die Möglichkeit gegeben ist, zwischen mindestens einer Hand voll verschiedener Städte auszuwählen, die alle in Konkurrenz um neue Bewohner stehen.
Конечно, Испания не может на законных основаниях выбрать первый вариант в связи с ее членством в Евросоюзе и еврозоне и, как и следовало ожидать, не расположена выбирать второй сценарий.
Natürlich konnte sich Spanien nicht legal für die erste Option entscheiden - aufgrund seiner Mitgliedschaft in der EU und der Eurozone - und es war nicht gewillt, die zweite auszuwählen, was nicht überrascht.
С моральной точки зрения лучше, когда товары на наш рынок поставляют свободные рабочие, а не рабы, и когда мы можем сами выбирать товары, а не зависеть от их выбора государством.
Es ist moralisch besser, Waren durch freie Arbeiter liefern zu lassen als durch Sklaven und Waren selbst auszuwählen, statt sie sich vom Staat vorschreiben zu lassen.
Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье.
Es stellt sich heraus, dass Freiheit - die Fähigkeit, seine Meinung zu bilden und diese zu verändern - der Freund natürlicher Zufriedenheit ist, weil es einem erlaubt, von all den schmackhaften Zukunftsszenarien die zu finden und auszuwählen, die man am meisten genießt.
Поэтому, дело в том, чтобы выбирать те части Библии, которые говорят о сострадании, о терпимости, о любви к ближнему, а не те, которые трактуют гомосексуализм как грех, или говорят о нетерпимости или насилии, а этого тоже очень много в Библии.
Es geht also darum, die Teile der Bibel auszuwählen, die von Mitgefühl handeln, von Toleranz, davon deinen Nächsten zu lieben, im Gegensatz zu denen über Homosexualität als Sünde oder Intoleranz oder Gewalt, die sich ebenfalls reichlich in der Bibel finden.
Выбранная Вами путевка, к сожалению, уже забронирована
Die von Ihnen ausgewählte Reise ist leider bereits ausgebucht
И это гораздо лучше, чем следить за шестью случайно выбранными людьми безотносительно к структуре сообщества.
Und das wäre viel besser als sechs zufällig ausgewählte Leute zu beobachten ohne Bezug auf die Struktur der Population.
Например, Совет безопасности может рекомендовать нескольких кандидатов, из числа которых Генеральная ассамблея должна будет выбрать одного.
Der Sicherheitsrat könnte zustimmen, mehrere Kandidaten vorzuschlagen, unter denen die Generalversammlung dann einen auswählt.
И так происходит всё время, пока вы приближаетесь к центру, если каждый, кого вы выберете, называет случайного.
Und tatsächlich passiert es im ganzen Netzwerk während man tiefer rückt, jeden, den man auswählt, wenn der eine zufällige.
По определению, два случайно выбранных человека не могут иметь корреляций в распределении серого вещества в коре головного мозга.
Definitionsgemäß können zwei zufällig ausgewählte Personen keine Korrelationen in der Verteilung der grauen Masse im Kortex aufweisen.
Но выбирая человека, не имеющего явного опыта работы в сфере экономического развития, невозможно добиться никаких успехов в данном направлении.
Doch jemanden auszuwählen, der weder über einen eindeutigen Hintergrund noch über Erfahrungen in der Wirtschaftsentwicklung verfügt, war keine geeignete Methode, um an dieser Front Fortschritte zu erzielen.
Переустройство электростанций будет дорогостоящим мероприятием, несмотря на разные используемые технологии, и, поэтому, выбранные системы должны быть надежными и широкодоступными.
Die technische Umgestaltung der Stromsysteme der Menschheit wird unabhängig von dem dabei eingesetzten Technologiemix ein teures Unterfangen, und die ausgewählten Systeme müssen zuverlässig und weithin verfügbar sein.
У друзей случайно выбранных людей "степень" узла выше и они ближе к центру сети, чем сами случайно выбранные люди.
Die Freunde zufällig ausgewählter Leute haben höhere Grade und sind zentraler als die zufälligen Leute selbst.
У друзей случайно выбранных людей "степень" узла выше и они ближе к центру сети, чем сами случайно выбранные люди.
Die Freunde zufällig ausgewählter Leute haben höhere Grade und sind zentraler als die zufälligen Leute selbst.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité