Exemples d'utilisation de "выбрасывали" en russe
Traductions:
tous46
werfen28
weg werfen8
ausstoßen5
sich weg schmeißen1
weg schmeißen1
auswerfen1
hinauswerfen1
autres traductions1
Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт.
Aber hier hat Brian eine einzigartige Perspektive eingefangen indem er sich selbst unterhalb des Bootes positionierte als sie den Abfall über Bord warfen.
Мы смотрим на данные, и мы видим, что, ага, вулкан выбросил 150 000 тонн;
Wir schauen uns die Daten an und wir sehen - ja, der Vulkan hat 150.000 Tonnen ausgestoßen;
И когда люди выпивают воду, они не выбрасывают бутылку.
Und wenn man sie ausgetrunken hat, wird sie nicht weggeschmissen.
Они могут выбросить приманку в виде ковра в форме тюленя, и тогда к нашей пятиметровой лодке подойдёт белая акула, любопытное существо,
Sie können einen Köder auswerfen - es ist teppichförmig wie eine Robbe - und ein Weißer Hai wird darauf gehen, eine neugierige Kreatur die ganz dicht an unser 16 Fuß großes Boot kommt.
Если бы можно было схватить всех повстанцев и выбросить - так далеко, как только можно.
Wenn wir nur alle diese Rebellen greifen und hinauswerfen könnten - so weit weg wie nur möglich.
они жуют выброшенную болливудской студией плёнку.
Sie kauen auf Zelluloid-Dosen herum, die in der Nähe eines Bollywoodstudios weggeworfen wurden.
тогда как самолёты, выбросили бы в атмосферу 345 000, если бы они находились в воздухе.
die Flugzeuge am Boden hätten 345.000 Tonnen ausgestoßen, wenn sie in der Luft gewesen wären.
однажды пришёл архивариус и сказал, "Кажется, мы нашли ещё коробку, которую выбросили".
"Ich denke, dass wir noch eine Kiste gefunden haben, die weggeworfen wurde."
Для начала, до 2050 года в атмосферу будет позволено выбросить в общей сложности лишь приблизительно 700 гигатонн углекислого газа.
Zunächst dürfen bis 2050 insgesamt nur etwa 700 Gigatonnen Kohlendioxid in die Atmosphäre ausgestoßen werden.
Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер.
Die Regierung hat alle Vorsicht in Finanzfragen über Bord geworfen.
Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Wir produzieren robotisierte menschliche Arbeitskraft, die wir wie Aktiva behandeln, die wir stemmen und die wir dann wegwerfen.
выбросы других развитых промышленных стран с близким уровнем жизни составляют лишь малую долю того, что выбрасывают США в расчете на доллар ВВП.
Andere Industrieländer mit vergleichbarem Lebensstandard stoßen lediglich einen Bruchteil der Emissionen aus, die die USA pro Dollar des BIP ausstoßen.
Потому что каждый день на наших перерабатывающих заводах по всему миру мы обрабатываем около миллиона фунтов выброшенных людьми вещей.
Weil wir an jedem einzelnen Tag in all unseren Recycling-Anlagen weltweit etwa 500'000 Kilo von Menschen weggeworfenem Zeug bearbeiten.
Когда на этих торфяных плантациях начинают выращивать масличные пальмы, возникает некое подобие "углекислотных вулканов", которые выбрасывают в атмосферу такое количество углекислоты, что в теперь по количеству выбросов газов в атмосферу наша страна занимает третье место в мире после Китая и Соединенных Штатов, а при этом у нас в стране нет никакой промышленности.
Wenn wir dies für den Anbau von Ölpalmen freigegeben schaffen wir CO2 Vulkane die soviel CO2 ausstoßen, dass mein Land nun der drittgrößte Produzent von Treibhausgasen weltweit ist, nach China und den Vereinigten Staaten, und dabei haben wir überhaupt keine Industrie.
Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения.
Sie müssen wirklich Ihre Annahmen über Bord werfen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité