Exemples d'utilisation de "выгодным" en russe

<>
Для этого потребуются длительные усилия и огромное терпение, но это может быть чрезвычайно выгодным для стратегических интересов США. Dazu sind eine nachhaltige Anstrengung und enorme Geduld notwendig, doch könnte dies für die strategischen Interessen der USA ungeheuer vorteilhaft sein.
учитывая, что доллар оставался ключевой мировой резервной валютой, США могли финансировать большой внешний дефицит по очень выгодным ставкам. Da der Dollar die wichtigste globale Reservewährung blieb, konnten die USA große Zahlungsbilanzdefizite zu sehr günstigen Zinsen finanzieren.
Резкий рост производительности, уже ставший в США реальностью, в конечном счете, приведёт к ускорению роста реальных доходов и зарплат, если только политики не поддадутся искушению "защитить" производство и занятость, что может быть политически выгодным, но экономически опасным. Die bemerkenswerten Produktivitätssteigerungen in Amerika werden letztlich zu beschleunigten Wachstumsraten bei realen Gewinnen und Reallöhnen führen, wenn die amerikanischen Politiker nur der Versuchung widerstehen, politisch zwar vorteilhafte, aber wirtschaftlich abträgliche Maßnahmen zu setzen, um die Produktionsleistung und Beschäftigung zu schützen.
Аргумент ЕС подобен совету человеку с гангренозной ногой о том, что оплата $50000 за аспирин является выгодным предложением, потому что эта цена выигрывает по сравнению с ценой бездействия, которое приведет к потере ноги. Die Argumentation der EU ähnelt dem Ratschlag an einen Mann mit vom Wundbrand befallenem Bein, es wäre ein gutes Geschäft, €50.000 für eine Aspirintablette auszugeben, da die Kosten im Vergleich zum Preis des Nichtstuns - dem Verlust des Beins - günstig wären.
Куда бы мы могли выгодно вложить этот капитал? Wie könnten wir dieses Kapital vorteilhaft anlegen?
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку. Diese Investitionen sind unglaublich günstig.
Они ведут дела в той стране, в какой это выгодно. Sie machen ihre Geschäfte in dem Land, in dem es am vorteilhaftesten ist.
Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство. Überdies ist es auch die günstigste und kosteneffektivste Unterstützung, die der Staat anbieten kann.
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно. Sobald es politisch vorteilhaft ist, würden Länder, die über genügend Durchsetzungskraft verfügen, diese Grenzen verletzen.
В тот год Японии пришлось подписать мирный договор Харриса и согласиться торговать на условия, выгодных США. 1858 in Japan musste Japan das Harris Abkommen unterzeichnen, und Handel mit für die USA günstigen Bedingungen akzeptieren.
Индия после Холодной войны начала преследовать взаимно выгодные стратегические партнерства с другими ключевыми игроками в Азии и остальным миром. Nach dem Kalten Krieg begann Indien, wechselseitig vorteilhafte strategische Partnerschaften mit anderen wichtigen Playern in Asien und der übrigen Welt einzugehen.
Иностранные инвесторы смогут урезать свое финансирование американского бюджета и текущего дефицита на выгодных для Америки условиях. Kapitalanleger aus dem Ausland dürften beschließen, die Haushalts- und Zahlungsbilanzdefizite Amerikas nicht weiterhin zu so günstigen Bedingungen finanzieren zu wollen.
И, поскольку репутация Китая в регионе не запятнана наследием империализма, они могут оказаться в довольно выгодном положении, чтобы это сделать. Und zumal Chinas Ruf in der Region nicht vom Erbe des Imperialismus befleckt ist, könnten sie dazu in einer recht vorteilhaften Position sein.
Осторожное макроэкономическое руководство во время китайского экономического бума, в том числе своевременное саморегулирование, поставило Китай в выгодное положение. Aufgrund eines umsichtigen makroökonomischen Managements während des Booms, zu dem auch frühzeitige Anpassungen gehörten, hatte China eine günstige Position erlangt.
В процессе эволюции исчезают черты, которые нам не выгодны, и появляются черты, которые дают нам преимущество в борьбе за выживание. Evolution macht es sehr, sehr gut, im Abwahl von Eigenschaften, die nicht vorteilhaft für uns sind und im Wahl von Eigenschaften, die leistungsfähig und vorteilhaft sind.
Разумеется, соглашение между ЕС и Японией было бы очень выгодно для Европы и снизило бы преимущества Америки в Азии. Ein Abkommen zwischen der EU und Japan wäre für Europa freilich sehr günstig und würde Amerikas Vorteile in Asien verringern.
На самом деле евросистема заблокировала своих членов на обменных курсах, выгодных для немецких экспортеров, - что немецкие политики и хотят сохранить. Stattdessen hat das Eurosystem seine Mitglieder auf Wechselkurse festgenagelt, die für deutsche Exporteure vorteilhaft sind - und das möchten deutsche Politiker gern so lassen.
Иран тогда помог добиться прекращения огня, крайне выгодного Малики, и помог ему окончательно закрепиться в роли лидера в коалиционном правительстве Ирака. Der Iran half, einen für Maliki äußerst günstigen Waffenstillstand zu vermitteln, und zementierte so seine überragende Stellung innerhalb der irakischen Koalitionsregierung.
В основе успеха администрации Буша в Индии лежала вера в то, что Индия является страной, восхождение которой было выгодно для интересов США. Im Zentrum des Erfolges der Regierung Bush in Indien stand der Glaube, Indien sei eine Nation, deren Aufstieg für die US-Interessen vorteilhaft wäre.
Новая Экономика - являющаяся реальной - стала "непобедимой" экономикой, в которой риски снижены, акции все время растут, условия мировой экономики - постоянно выгодны, а бюджетные излишки будут существовать всегда. Die Neue Ökonomie - die real ist - wurde zur "unbezwingbaren" Ökonomie, in der Risiken unberücksichtigt bleiben, Aktien immer steigen, die Bedingungen der Weltwirtschaft immer günstig sind und Haushaltsüberschüsse für immer und ewig erwartet sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !