Exemples d'utilisation de "вызвала" en russe
Traductions:
tous971
sich verursachen228
verursachen227
auslösen130
hervorrufen67
aus|lösen61
rufen52
hervor|rufen37
sich auslösen20
erregen18
bewirken14
herbeiführen14
sich hervorrufen11
herbei|führen9
veranlassen5
heraufbeschwören4
aufkommen lassen4
laden3
aufrufen2
sich wach rufen2
wach rufen2
herauf|beschwören2
kommen lassen2
sich zitieren1
zitieren1
heraus|rufen1
herbeirufen1
sich herbeiführen1
sich vorladen1
vor|laden1
auf|rufen1
sich kommen lassen1
autres traductions48
Эта история, как правило, вызвала бы простое любопытство.
Unter normalen Umständen wäre diese Geschichte wohl nichts weiter als eine Kuriosität.
Эта паника вызвала банкротство банков по всей стране.
Die Panik löste dann auf breiter Front Bankzusammenbrüche aus.
Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры.
Raketenabwehr ist plötzlich zu einem strittigen Punkt in Europa geworden.
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода.
Der Tod von Marschall Josip Broz Tito brachte etwas anderes zum Ausbruch.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
alle Versuche, den Lebensstandard zu reduzieren, hätten zu Revolution geführt;
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики.
In Europa löste Fukushima eine Medienkampagne über den Untergang der Atomenergie aus.
В любом случае такая модернизация вызвала бы крупные социальные и культурные изменения.
Man würde trotzdem erwarten, dass diese Modernisierung erhebliche soziale und kulturelle Veränderungen nach sich zieht.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов.
Nach der letzten Welle der Gewalt zwischen Israel und dem Gazastreifen gab es, wie immer, eine Unzahl von Reaktionen.
Для многих турок в Германии эта новость вызвала к жизни давно забытые страхи.
Denn für viele Deutsch-türken kehrt damit ein längst totgeglaubtes Gespenst zurück:
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
Anfang April führte ein umstrittener Wahlsieg der regierenden moldawischen Kommunisten zu Protesten.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию.
Aber die Forcierung dieser Ziele ohne jede Diskussionen - von Kritik ganz zu schweigen - führte zu einer Gegenreaktion.
Прерванная общественная цепь продукты питания - городские жители - местные фермеры - вызвала появление коммунального супермаркета, объединяющего всех.
Es geht wirklich darum, die soziale Trennung zwischen Lebensmitteln und Gemeinden, in der Stadt und ihre Beziehung zu ländlichen Erzeugern, speziell Londoner Gemeinden mit ländlichen Erzeugern zu verbinden.
Продажа дома вызвала интерес в социальных сетях, где некоторые спрашивали, продается ли свинья вместе с домом.
Der Hausverkauf sorgte in den sozialen Medien für Interesse, als einige fragten, ob das Schwein im Kaufpreis enthalten sei.
Растущая полемика вокруг агентства вызвала толки о том, что сегодняшний инцидент был результатом целенаправленных действий хакеров.
Die wachsende Kontroverse um den Geheimdienst befeuerte anfängliche Spekulationen darüber, der Zwischenfall heute sei das Ergebnis einer gezielten Cyperoperation.
Серия поражений партий левого толка на выборах в разных странах мира вызвала общий кризис левых сил.
Nach einer Reihe von Wahlniederlagen befindet sich die Linke weltweit in der Krise.
Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности.
Die Streuungseffekte des Irakkrieges haben sich zu einer zunehmenden Bedrohung von Stabilität und Sicherheit ausgewachsen.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
Im Gegensatz dazu würde eine repressives, mit eiserner Faust regierendes Regime viel eher zur Bildung eines kraftvollen demokratischen Widerstandes führen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité