Exemples d'utilisation de "вызванные" en russe avec la traduction "aus|lösen"

<>
Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение. Die durch Sharons Plan ausgelöste heftige Debatte zeigt, wie durch und durch revolutionär sein Vorschlag ist.
Напряженность и недоброжелательство, вызванные этими требованиями, привели к приостановке процесса сотрудничества, сформировавшегося в регионе за последние десять лет. Die Verärgerung, die dieser Schachzug auslöste, hat einen Großteil der regionalen Kooperation, die in den letzten zehn Jahren aufgebaut wurde, zunichte gemacht.
Напряженность и проблемы, вызванные исламским законом, могли бы быть оправданы, если бы этот закон применялся к самой большой проблеме Нигерии - коррупции в правительстве. Die vom islamischen Gesetz ausgelösten Spannungen könnten gerechtfertigt sein, wenn sie sich auf Nigerias größtes Problem bezögen, die Regierungskorruption.
И хотя темпы прогресса в этом направлении будут медленнее, чем ожидается, изменения, вызванные членством в ВТО, будут очень серьезными, поскольку будущее Китая более чем когда-либо будет диктоваться или определяться неподконтрольными Пекину факторами. Obwohl die nach vorne weisenden Impulse sich langsamer auswirken werden, als viele erwarten, dürften die von der WTO-Mitgliedschaft ausgelösten Veränderungen tiefgreifende sein, weil Chinas Zukunft mehr als jemals zuvor von Faktoren diktiert oder bestimmt werden wird, die nicht mehr der Kontrolle Pekings unterliegen.
Можете спросить, что вызывает его биохимически; Man kann fragen, was es biochemisch auslöst;
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику. Erneut war der Zeitpunkt ein Hauptfaktor, der Empörung auslöste.
Выключи меня сейчас, пока я не вызвал пожар". Schalt mich ab, bevor ich ein Feuer auslöse."
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа. Die Hamas ist sich des Schocks, den ihr Wahlsieg auslöste, sehr wohl bewusst.
Буря, вызванная субстандартным кризисом, положила конец этому безоблачному самодовольству. Der von der Subprime-Krise ausgelöste Sturm beendete diese Schönwetter-Selbstzufriedenheit.
Невозможно недооценить масштаб человеческих разрушений, вызванных ужасающими цунами в Азии. Das Ausmaß der durch die schrecklichen Tsunamis in Asien ausgelösten menschlichen Tragödien, kann gar nicht unterschätzt werden.
Но леди, вызвавшая цунами в индийской политике, сохраняет своё легендарное спокойствие. Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации. Zweifellos hat die durch die Finanzkrise ausgelöste große Rezession zu dieser besorgniserregenden Situation beigetragen.
Сегодняшний эпохальный экономический спад, вызванный финансовым кризисом, будет длиться не один год. Eine von einer Finanzkrise ausgelöste Rezession von epischen Ausmaßen, wie wir sie gerade erleben, ist kein Einjahresereignis.
Беспокойство вызывает то, что такая демагогия может стать причиной цикла популистских побед. Es ist nun zu befürchten, dass derartige Demagogie einen Teufelskreis von populistischen Siegen auslöst.
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие. Die Gegenrevolution des Thatcherismus' war so erfolgreich, dass auch sie anfing, ausgleichenden Gegendruck auszulösen.
Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку. Als es im September endlich zur Neubewertung der Risiken kam, gerieten die Anleger in Panik, was eine Liquiditätskrise und einen Kreditstreik auslöste.
Тем не менее, задаешься вопросом, почему доказательства того, что неравенство вызывает общественные беспорядки, не являются более убедительными. Trotzdem fragt man sich, warum die Belege dafür, dass Ungleichheit soziale Unruhen auslöst, nicht stärker sind.
Падение цен на недвижимость вызывает цепную реакцию, которая окажет негативное влияние на застройщиков, инвестиции и правительственные доходы. Fallende Immobilienpreise sind dabei, eine Kettenreaktion auszulösen, die negative Auswirkungen auf Bauträger, Investitionen und Staatseinnahmen haben wird.
Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен. Angenommen, es ist ein HIV-Test - für das Virus, das AIDS auslöst - und angenommen, der Test sagt, die Person sei infiziert.
И дестабилизация в регионе, вызванная арабскими революциями, все больше распространяется на Ирак, в основном через Сирию и Иран. Und die durch die arabische Revolution ausgelöste regionale Destabilisierung verbindet sich zunehmend mit dem Irak, vor allem mittels Syrien und Iran.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !