Exemples d'utilisation de "вызванный" en russe avec la traduction "auslösen"

<>
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша. Eine derartige Haltung wäre selbstschädigend, denn sie würde jene Spaltung der internationalen Gemeinschaft verstärken, die die Bush-Administration ausgelöst hat.
Вакуум руководства, вызванный нежеланием Америки сотрудничать и внезапной неспособностью Великобритании взять на себя лидерство, привел к провалу лондонской конференции 1933 года, которую часто рассматривают как открытие пути к Великой депрессии и катастрофе второй мировой войны. Das Führungsvakuum, das durch Amerikas mangelnde Kooperationsbereitschaft und Großbritanniens plötzliche Unfähigkeit zu führen ausgelöst wurde, führte zum Scheitern der Londoner Konferenz von 1933, was häufig als Wegbereiter für die Große Depression und die Katastrophe des Zweiten Weltkriegs angesehen wird.
Такое всегда должно вызывать подозрение. Das sollte immer die Alarmglocken auslösen.
Рост безработицы может вызвать народные волнения. Steigende Arbeitslosigkeit könnte soziale Unruhen auslösen.
Это ценностная проблема, вызванная к жизни страхом. Dies ist ein Werteproblem, das durch Angst ausgelöst wird.
Спад 2008 года был вызван разрывом пузыря недвижимости. Die Rezession von 2008 wurde durch das Platzen der Blase bei den Häuserpreisen ausgelöst.
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх. Die BJP hat schon immer spontane Furcht unter den Moslems ausgelöst.
Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом. So interessierten sie sich sehr für das Auslösen von Krämpfen, abgemessenen Arten von Krämpfen.
Однако эти вопросы не вызывают наиболее пристального интереса. Doch sind dies häufig nicht die Fragen, die das leidenschaftlichste Interesse auslösen.
Так задумались об электричестве, как о способе вызвать судороги. Und so fangen die Leute an, über Elektrizität zum Auslösen von Krämpfen nachzudenken.
Волокна асбеста раздражают плевру и могут вызвать мутации клеток. Asbestfasern irritieren das Brustfell und können Zellmutationen auslösen.
Сильные ветры - вызванные иссушением земной поверхности - могут рассеять очаг загрязнения. Stärkere Winde, ausgelöst vom Austrocknen der Erdoberfläche, können die Luftverschmutzung verringern.
большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. Die meisten Finanzkrisen werden durch Ungleichgewichte bei den Laufzeiten ausgelöst.
Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства? Wie ist es möglich, dass die Flugbahn eines Balls so viel Schmerz oder Glückseligkeit auslösen kann?
И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых. Und es ist eine Tatsache, dass man Rückenmarksreflexe auch bei einem Toten auslösen kann.
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения? Warum sollte dieses historische Ereignis derartige politische Turbulenzen auslösen?
Но что вызовет переход от пассивного подчинения к активному участию общества? Doch was könnte einen Wechsel von der passiven Fügsamkeit zu einer aktiven öffentlichen Partizipation auslösen?
Сообщалось что-то о 8-балльном землетрясении на Суматре, вызвавшем массивное цунами. Sie berichteten, dass ein Erdbeeben der Stärke 8,5 in Sumatra den enormen Tsunami ausgelöst hat.
Среди многочисленных гуманитарных катастроф, вызванных гражданской войной в Ираке, одна почти незаметна. Eine der vielen humanitären Katastrophen, die der gegenwärtig in Irak wütende Bürgerkrieg ausgelöst hat, ist beinahe unsichtbar.
Во-первых, все они были вызваны глубоким кризисом модели государства всеобщего благосостояния: Zunächst wurden sie alle durch eine grundlegende Krise des sozialen Wohlfahrtsstaats ausgelöst:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !