Exemples d'utilisation de "выработать" en russe
Большинство президентов надеются выработать свой особый стиль правления.
Die meisten Präsidenten freilich hoffen, ihrer Amtszeit irgendeine tiefere Bedeutung zu verleihen.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику.
Nur wenn wir all dies verstehen, können wir angemessene und konkrete politische Maßnahmen ergreifen.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение.
Also könnten wir vielleicht eine Änderungsstrategie entwickeln, die Demut erfordert.
Предполагается, что это позволит участникам дискуссии достичь консенсуса и "в конечном итоге выработать рекомендации".
Die Teilnehmer sollen so in die Lage versetzt werden, zu einer Einigung "und letzten Endes zu Empfehlungen zu gelangen."
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход.
Hu und Obama werden hart daran arbeiten, während des Gipfels ein Bild der Einigkeit zu präsentieren.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben, eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln, die ihren nationalen Traditionen gerecht wird, innerhalb des EU-Gefüges.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства.
Gewiss muss der Staat auch bessere Möglichkeiten finden, um Hausbesitzer und ihre Kreditgeber bei der Ausarbeitung von Vorgehensweisen im Konkursfall zu unterstützen.
я не мог выработать эти свойства в своих пальцах ног, силу в ступнях, чтобы это делать.
Ich konnte diese Fähigkeiten der Zehen nicht entwickeln, die Kraft in meinen Füßen, um dies zu schaffen.
Так что Махатир снова оказался перед необходимостью выработать стратегию, направленную на предотвращение превращения ислама в орудие оппозиции.
So sah sich Mahathir erneut dem Druck ausgesetzt, eine Strategie anzuwenden, die verhindern sollte, dass der Islam zu einem Instrument der Opposition wurde.
совместно с фармацевтическим сектором и неправительственными организациями выработать новую схему доставки медикаментов первой необходимости жителям беднейших стран;
Zusammenarbeit mit dem farmazeutischem Sektor und Nicht-Regierungsorganisationen, um kreative Wege zu finden, die grundlegenden Arzneimittel an die Armen zu verteilen
Греция вновь может стать основой для такого мира, используя ее нынешний кризис, чтобы выработать новое видение будущего.
Griechenland sollte einmal mehr zur tragenden Säule einer derartigen Welt werden und seine aktuelle Krise nutzen, um sich eine neue Zukunft zu schaffen.
И если пойти глубже, сможем ли мы выработать мудрость и затем унаследовать эту мудрость, чтобы сделать мудрый выбор?
Und am tiefsten von allen, werden wir jemals in der Lage sein, die Weisheit zu entwickeln, und die Weisheit meistern, die wir benötigen werden, um diese Entscheidungen weise zu treffen?
Пан Ги Мун помог выработать данный подход в дни своего пребывания на посту министра иностранных дел Южной Кореи.
Einen derartigen Ansatz hat Ban Ki Moon schon in seiner Zeit als südkoreanischer Außenminister mitkonzipiert.
Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций.
Herr Shang muss in die Nesseln fassen und ein neues System für den Verkauf der Regierungsanteile vorschlagen.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости.
Die Herausforderung besteht darin, eine konsequente Politik zu formen, welche die Ambitionen des Iran sowohl mäßigt als auch abschreckt, ohne das ihm innewohnende Gefühl der nationalen Verwundbarkeit zu verstärken.
Но чтобы пересечь его, индийцы должны выработать новые идеи Индии - флагмана современной глобальной экономики, которая раскрывает динамику всех граждан.
Aber um diese Schwelle zu überschreiten, müssen die Inder eine neue Idee von Indien entwickeln - als Aushängeschild einer modernen Weltwirtschaft, in der es gelingt, die Dynamik aller Bürger zu entfesseln.
Для преодоления глобальной пропасти в уровне личной безопасности и экономического благосостояния содружеству наций потребуется выработать новую культуру взаимной ответственности.
Wenn wir die weltweite Kluft im Bereich der persönlichen Sicherheit und des wirtschaftlichen Wohlergehens schließen wollen, dann muss die Staatengemeinschaft ein neues Ethos gegenseitiger Verantwortung kultivieren.
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
Insbesondere sollte Frankreich laut dem zweimal geschiedenen und selbsterklärten "kulturellen Katholiken" einen "positiven Säkularismus" entwickeln.
Партнёрство REDD+ (Снижение выбросов углерода вызванных уничтожением и деградацией лесов), попытка выработать финансовую стоимость углерода, содержащегося в лесах, - это первый пример.
Die REDD+-Partnerschaft (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation = Reduzierung von Emissionen aus Entwaldung und Schädigung von Wäldern) - ein Versuch, dem in Wäldern gespeicherten Kohlenstoff einen finanziellen Wert zuzuweisen - ist dabei das Paradebeispiel.
Одно из решений для африканских государств заключается в том, чтобы выработать совместную позицию и общие правила участия в войне с терроризмом.
Als eine Lösung bietet sich für die afrikanischen Staaten an, eine einheitliche Position und gemeinschaftliche Regeln für ihr Engagement im Krieg gegen den Terrorismus zu entwickeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité