Exemples d'utilisation de "выступать в поход" en russe

<>
Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества. Teil 1 erfolgt aus Sicht des Astronomen und der zweite Teil aus Sicht eines besorgten Mitglieds der menschlichen Rasse.
Я отправлял их в поход в лес водорослей в Калифорнии. Sie zelteten in den Seetangwäldern von Californien.
Но так сложилось, что он должен был выступать в Протестантской церкви. Aber er sprach ausgerechnet in einer protestantischen Kirche.
Но ему сказали, что в этом году ходить в поход нельзя, потому что в классе был один ученик с ограниченными возможностями, и из-за этого остальные 25 учеников тоже не могут пойти в поход. Doch dieses Jahr sagte man ihm, dass er den Wanderausflug nicht machen könne, da es einen behinderten Schüler im Kurs gebe, also dürften die anderen 25 Schüler auch nicht wandern gehen.
"Большинство этих хедлайнеров начинали в Carolines, а потом добились большего успеха, достигли уровня, когда они уже слишком знамениты, чтобы выступать в клубе", - сказала Хёрш. "Die meisten dieser Headliner fingen bei Carolines an und wurden dann immer erfolgreicher, bis sie irgendwann zu bekannt waren, um in einem Club aufzutreten", sagte Hirsch.
Муж этой учительницы тоже преподает естественные науки, и он водит свой класс в поход в ближайший национальный парк. Ihr Mann ist auch Lehrer für Naturwissenschaften, und er unternimmt mit seinen Biologiekurs gerne Wanderausflüge in den nahe gelegenen Nationalpark.
Организация уверяет, что несколько сотен человек стояло с палатками в том месте, куда делегация религиозных лидеров отправилась, чтобы продемонстрировать поддержку членам движения, пытаясь выступать в качестве посредника в переговорах с полицией. Die Organisation versichert, es hätten sich hunderte von Menschen an dieser Stelle eingefunden, an dem auch eine Abordnung religiöser Führer als Zeichen ihrer Unterstützung der Mitglieder der Bewegung und zur Vermittlung mit der Polizei eingetroffen waren.
16-летняя девушка и 18-летний молодой человек отправились в поход вскоре после полудня в воскресенье в Говеттс Лип в Блэкхите. DAS 16-jährige Mädchen und der 19-jährige Mann brachen kurz nach Sonntagmittag in Govetts Leap in Blackheath zu ihrer Tour auf.
Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации. Also können sie nicht Teil einer breiteren Linie sein und müssen stattdessen Dinge aus ihrer eigenen Position heraus vorantreiben.
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского. Die USA in ihrer Eigenschaft als Weltpolizei leidet unter finanzieller Schwäche.
В действительности мой сын-подросток боготворил мастерство и рабочую этику Лина с тех пор, как Лин начал выступать в команде Гарварда. Und mein inzwischen pubertierender Sohn schwärmt von Lins Fertigkeiten und Arbeitsethik, seit dieser im Team von Harvard groß herauskam.
И теперь те же самые системы здравоохранения и сильные службы иммунизации могут также выступать в качестве платформы для поддержки борьбы с бедностью. Nun können diese Gesundheitssysteme und starken Immunisierungsdienste auch als Plattform zur Bekämpfung der Armut dienen.
В любом случае, не студенты и не рабочие, которые их поддерживали, должны были выступать в поддержку фракции в правительстве. Jedenfalls stand es nicht in der Macht der Studenten oder der Arbeiter, die sie unterstützten, irgendeine spezielle Fraktion der Regierung zu unterstützen.
Американские демократы продолжают выступать в пользу окончательного вывода вооружённых сил США из Ирака через полтора года, несмотря на то, что ни один здравомыслящий наблюдатель не поверит в способность вооружённых сил Ирака обеспечить пограничную безопасность и противостоять многочисленным группировкам ополченцев, до сих пор вооружёнными до зубов. Die amerikanischen Demokraten argumentieren weiterhin für einen vollkommenen Abzug der US-Truppen aus dem Irak innerhalb von 18 Monaten, trotz der Tatsache, dass kein rationaler Beobachter glaubt, dass die irakischen Streitkräfte bis dahin in der Lage sein werden, die Grenzen des Iraks zu sichern und den zahlreichen Milizen des Landes, die nach wie vor bis an die Zähne bewaffnet sind, die Stirn zu bieten.
Вкратце, никакой центральный банк не может выступать в роли дельфийского оракула. Kurz gefasst, kein Zentralbanker kann das Orakel von Delphi sein.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен. Diese Denkweise führte dazu, dass sich Regierungen in dem Glauben wähnten, Araber würden nicht in großer Zahl demonstrieren und Veränderungen fordern.
МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса. Außerdem sollte er seine Kreditlinien erweitern, um stärker als Kreditgeber letzter Instanz für jene Entwicklungsländer zu fungieren, die von der Finanzkrise schwer betroffen sind.
В жизни страны акты парламентов называются "законодательными актами" или "законами", и у них есть названия, так что вы можете выступать в их поддержку или против них. Im nationalen Leben werden Maßgaben der Parlamente "Satzungen" oder "Gesetze" genannt, und diese haben üblicherweise eine Bezeichnung, für oder gegen die man sich aussprechen kann.
Вторая роль для МВФ заключается в том, что он должен выступать в качестве глобального резервного фонда. Eine zweite Aufgabe des IWF ist es, als globaler Reservenpool zu fungieren.
Наоборот, сочетание еврооблигаций, полноценного долгового инструмента, расширенные полномочия ЕЦБ, чтобы он мог выступать в качестве кредитора последней инстанции, а также твердое экономическое руководство, будут работать. Eine Kombination aus Euro-Bonds, einer tragfähigen Darlehensfazilität, erweiterte Befugnisse für die EZB, damit diese als so genannter Lender of last resort agieren kann und solider wirtschaftlicher Steuerung und Koordination würde hingegen funktionieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !