Exemples d'utilisation de "вытеснив" en russe avec la traduction "verdrängen"
В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения.
Ausgehend von seiner Position als neuntgrößter Exporteur der Welt verdrängte China in den letzten zehn Jahren Deutschland als Export-Spitzenreiter.
Цифровая печать полностью вытеснила их, лишив работы".
Der digitale Druck hat alles an sich gerissen und sie vollkommen verdrängt.
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
So übertrifft und verdrängt der Handheld-Ultraschall das Stethoskop.
Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter.
Эсперанто должен не вытеснять родные языки, а становиться первым иностранным для каждого.
Esperanto soll nicht die Muttersprachen verdrängen, sondern nur Zweitsprache für jedermann sein.
Тем не менее, слишком сильная регулировка со стороны правительства может "вытеснить" моральное поведение.
Jedoch können zu viele staatliche Verordnungen moralisches Verhalten "verdrängen".
Когда они высоки, то склонны вытеснять инвестиции в производителей и в другие некоммерческие товары.
Sind die Preise hoch, neigen sie dazu, Investitionen in Industrieerzeugnisse und andere, nichttraditionelle Handelsgüter zu verdrängen.
Юг и запад стали центром сельского хозяйства, а в других частях страны пригороды вытеснили угодья.
Der Süden und der Westen der USA wurden zu Agrarzonen, und in den anderen Landesteilen verdrängten die Vorstädte den Agraranbau.
Возвышение этих двух выдающихся государственных служащих произошло после периода, когда других профессоров вытесняли из политического процесса.
Die Beförderung dieser beiden herausragenden Staatsdiener erfolgt nach einer Phase, in der andere Professoren durch politische Prozesse verdrängt wurden.
В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее.
Tatsächlich findet jeder Ausgleich tendenziell statt, um die Hierarchie zu erhalten, und nicht um sie zu ersetzen oder zu verdrängen.
Более изощренные сторонники жесткого курса предупреждают, что затраты правительства повысят процентную ставку, таким образом "вытесняя" частные инвестиции.
Scharfsinnigere Befürworter warnen, die staatlichen Ausgaben würden die Zinssätze in die Höhe treiben und dadurch private Investitionen verdrängen (Crowding-out-Effekt).
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen.
Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Zweitens hat der große Durchbruch Chinas auf den Märkten der USA und der Europäischen Union in vielen Fällen asiatische und lateinamerikanische Mitbewerber verdrängt.
Импорт дешевых китайских товаров угрожает вытеснить региональное производство, особенно в трудоемких отраслях обрабатывающей промышленности, которым все сложнее и сложнее конкурировать с китайскими.
Importe billiger chinesischer Waren drohen die regionale Produktion zu verdrängen, und zwar insbesondere in arbeitsintensiven Sektoren des produzierenden Gewerbes, denen es schwer fällt, sich im Wettbewerb zu behaupten.
В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор.
Viertens können die Regierungen und die IFI diese Krise nicht allein lösen, und sie können und sollten den privaten Sektor nicht verdrängen.
Они также считают, что дефицит государственного бюджета приводит к росту инфляции и процентных ставок, тем самым вытесняя другие расходы потребителей и фирм.
Diese Leute glauben auch, dass das öffentliche Defizit die Inflation und die Zinssätze in die Höhe treibt und andere Ausgaben von Verbrauchern und Unternehmen dadurch verdrängt werden.
Мы используем в своих целях землю и ресурсы, сбрасываем вредные отходы и внедряем чуждые для данной местности биологические виды, которые вытесняют исконно местные виды.
Wir machen Land und Ressourcen unseren Zwecken zu Eigen, setzen schädliche Abfallstoffe frei und bringen fremde Arten mit, die die heimischen verdrängen.
Другие признают, что они имеют ограниченное отношение к религии, однако говорят, что Пакистан стал значить для них так мало, что их религия вытесняет их преданность стране.
Andere geben zu, wenig Achtung für die Religion zu haben, meinen jedoch, dass Pakistan ihnen mittlerweile so wenig bedeutet, dass ihre Religion ihre Loyalität zum Land verdrängt hat.
Так называемые летающие "Хаммеры" (высокомобильные колесные транспортные средства многоцелевого назначения) позволят создать великолепную транспортную систему в местах, где отсутствуют междугородние автострады, и, вероятно заменят - или вытеснят - автомобили.
Fliegende, geländegängige Mehrzweckfahrzeuge, so genannte "Flying HumVees" (High Mobility multipurpose wheeled Vehicles) würden in Gebieten, denen zwischenstädtische Verbindungsstraßen fehlen, ein fantastisches Beförderungssystem schaffen und Kraftfahrzeuge ergänzen oder vielleicht verdrängen.
Без первоклассного опыта в области управления долгами, в экономике, где реализуются крупномасштабные государственные проекты, существует риск вытеснения частных инвестиций, поскольку появится соблазн опираться в основном на внутренние сбережения.
Ohne ein fachlich erstklassiges Schuldenmanagement riskiert eine Wirtschaft, die groß angelegte öffentliche Projekte angeht, durch zu starkes Vertrauen in die inländische Ersparnis die Privatinvestition zu verdrängen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité