Exemples d'utilisation de "гарантия неприкосновенности границ" en russe
Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности - вот с чего хорошо было бы начать.
Die Beschränkungen für Anwälte abzuschaffen und sicherzustellen, dass diese nicht straffrei angegriffen werden können, wäre ein guter Start.
Это по существу гарантия того, что найдет коллайдер.
Diese Entdeckung im LHC ist im Grunde genommen garantiert.
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности.
Diese Arbeit, die in "Nature" veröffentlicht wurde, Ende 2009, nach mehreren Jahren der Auswertung, führte zu der letztendlichen Aussage, dass wir nur neun planetarische Grenzen finden können unter denen wir uns, mit aktiver Verwaltung, einen sicher Arbeitsraum schaffen können.
Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями.
Wenn man in Räume wie diese eintritt, greift man direkt auf die Vergangenheit zu, weil sie dort jahrzehntelang unberührt bleibt.
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
Wenn man den Wind nutzt, wird das Eis der Arktis garantiert bleiben.
Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ.
Aber er hatte zugesagt, sie zu machen, auch wenn das Leben von Daniel Cohn-Bendit nicht in Gefahr war, es war, weil es dennoch eine schöne Gelegenheit war, den Behörden eine lange Nase zu drehen und ihnen zu zeigen, dass es nichts brüchigeres gibt als eine Grenze und dass Ideen keine Grenzen kennen.
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится".
Und "wenn Großbritannien Morgen diesen Freibrief gewährt, ist dies meiner Meinung nach erledigt."
Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам.
Die Schlüsselelemente sind nicht nur die Schulung der Anwälte, sondern auch einen Weg zu finden, systematisch einen frühen Zugang zu Beratung zu ermöglichen, denn das ist die Schutzvorrichtung für Menschen, die gefoltert werden.
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.
Für einige Länder in diesem Teil der Welt sind Pipelines das Eintrittsticket für die Teilnahme an der globalen Wirtschaft und um eine gewisse Bedeutung zu erlangen, abgesehen von den Grenzen denen sie ihrerseits nicht treu sind.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
Die Urteile verstärken ganz sicher eine Kultur der Straflosigkeit innerhalb der Sicherheitsdienste.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики.
Wir können sauberen, blauen Himmel garantieren oder eine unsichere Zukunft mit Atomenergie.
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах.
Denn das Handeln einer Nation ist weder auf sich selbst beschränkt, noch reicht es für einen Staat aus, sein eigenes Territorium zu kontrollieren, weil die Effekte außerhalb des Staates nun anfangen, das, was innerhalb des Staates passiert, zu beeinflussen.
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности.
Aber der Iran spielt auf Zeit und hofft, eine Zone der Immunität zu erreichen.
Гарантия на выше указанный продукт истекла
Ihre Leihfrist für das oben genannte Produkt ist abgelaufen
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности.
Das Gericht entschied, dass die alten Schutzregeln für Grundstücke, die das Grundeigentum gen Himmel erweitern, keinen Platz in der modernen Welt haben, da anderenfalls jeder transkontinentale Flug die Fluggesellschaften Ziel zahlreicher Klagen wegen Hausfriedensbruch werden lassen würde.
Они рассматривают США одновременно и как чемпиона демократии в регионе, и как преступника, виновного в их экономическом горе, в связи с их настойчивостью на неприкосновенности капитала.
Sie betrachten die USA gleichzeitig als Befürworter der Demokratie in der Region und - aufgrund ihres Beharrens auf die Unantastbarkeit des Kapitals - als denjenigen, der für ihre wirtschaftliche Not verantwortlich ist.
В то время я работал на журнал, но по прежнему в тесном сотрудничестве с "Врачами без границ".
Dieses Mal war ich im Auftrag einer Zeitschrift unterwegs, arbeitete aber wieder eng mit den "Ärzten ohne Grenzen" zusammen.
В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности.
In diesem Moment versuchen Anhänger des Präsidenten, mir meine parlamentarische Immunität zu entziehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité