Exemples d'utilisation de "гладко" en russe

<>
Traductions: tous43 glatt15 reibungslos14 autres traductions14
Конечно, может быть не все пройдет гладко. Natürlich können viele Dinge schief gehen.
Революция в Ливии не проходила легко и гладко. Tatsächlich war die Revolution nie problemlos gewesen.
Правление премьер-министра Шинтаро Абе началось не совсем гладко в этом отношении. Ministerpräsident Shinzo Abe hat hier einen durchwachsenen Start hingelegt.
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно. Und doch, wie bei allen Familienzusammenkünften, ist nicht alles Friede und Freude.
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. Aber wenn wir davon Kenntnis nehmen, dann wird es meiner Meinung nach viel geschmeidiger ablaufen.
А то, что они делают - это шаг, очень шероховато сначала, а затем очень гладко. Sie führen erst grobe, und später sehr feine Justierungen durch.
Хорошо, итак, Лео и Чудовище, возможно, начали не очень гладко, но сейчас они уже хорошо справляются. In Ordnung, also Leo und Krümelmonster hatten wahrscheinlich einen schweren Start, aber mittlerweile verstehen sie sich bestens.
Теперь, когда спина и плечи гладко выбриты и выглядит на дюйм длиннее, жизнь стала чертовски приятной. Heutzutage ist dank eines unbehaarten Rückens, dank gepflegter Schultern und dank eines sichtbare 2,5 Zentimeter längeren [piep] das Leben verdammt viel angenehmer geworden.
Как могут избиратели иметь разумные суждения, когда сценарии избирательных кампаний так тщательно разрабатываются и гладко рекламируются. Wie können die Wähler intelligente Entscheidungen treffen, wenn Wahlkämpfe einem akribisch geplanten Drehbuch folgen und raffiniert über die Bühne gebracht werden?
И вы начинаете замечать альтернативные центры власти - в Китае, конечно, хотя я думаю, что путь Китая к величию не проходит гладко. Und so beginnt man, die alternativen Zentren der Macht aufsteigen zu sehen - in China, natürlich, obwohl ich vermute, dass Chinas Aufstieg zur Macht nicht sanft ist.
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию. Nachträgliche Revisionen der Vereinbarung wurden von der Britischen und der Irischen Regierung gefördert die zu keinem Zeitpunkt in ihrer Entschlossenheit geschwankt haben Frieden und Stabilität nach Nord Irland zu bringen.
Но ключевым условием для того, чтобы передислокация войск США прошла гладко, является проведение Америкой подробных консультаций со своими союзниками, чего до самого последнего момента не делалось. Eine Grundvoraussetzung für die reibungslose Umgruppierung der US-Streitkräfte ist allerdings, dass die USA enge Konsultationen mit ihren Verbündeten pflegen - etwas, das sie bisher nur unzureichend getan haben.
Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом. Dieses amerikanisch-chinesische Duett wird dabei alles andere als harmonisch verlaufen und Krisen, ja Phasen ernsthafter wirtschaftlicher und politischer Konfrontation, wie sich gerade jetzt eine im bilateralen Handel zwischen den beiden Handelsmächten abzeichnet, alles andere als ausschließen.
Хотя этот "займовый разгул" может закончиться и довольно гладко, как предположил руководитель Федерального резервного банка США Бен Бернанке, большинство финансовых лидеров мира справедливо озабочены возможностью более крутых перемен, которые, вероятно, приведут к сильному обесцениванию доллара и, возможно, куда более серьезным последствиям. Obwohl diese Kreditorgie durchaus glimpflich enden könnte, wie US-Notenbankchef Ben Bernanke vermutet, sorgen sich die führenden Vertreter der Finanzwelt zurecht über eine dramatischere Neuordnung, die wahrscheinlich eine massive Abwertung des Dollar und noch Schlimmeres zur Folge hätte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !