Exemples d'utilisation de "годы жизни" en russe
Во-первых, существуют заслуживающие доверия доказательства того, что дети, получающие лучшее питание в первые годы жизни, остаются в школе дольше и учатся лучше в течение всего времени посещения школы.
Erstens gibt es glaubwürdige Hinweise, dass Kinder, die während ihrer ersten Lebensjahre besser ernährt werden, länger die Schule besuchen und in jedem Jahr des Schulbesuchs mehr lernen.
Том провёл последние годы своей жизни в Бостоне.
Tom verbrachte seine letzten Lebensjahre in Boston.
В Индии в первый год жизни, от 0 до 1, мальчики и девочки в основном выживают с одинаковой вероятностью,
In Indien, im ersten Lebensjahr, zwischen Null und Eins, überleben Mädchen und Jungen etwa im gleichen Verhältnis.
Можно сказать, что 40 лет жизни до возникновения болезни Хантингтона или рака груди - это лучше, чем отсутствие жизни вообще.
Man könnte die Ansicht vertreten, dass 40 Lebensjahre bis zum Ausbruch von Chorea oder Brustkrebs besser sind als gar kein Leben.
Исследованием было установлено, что применение парацетамола для снятия жара на первом году жизни было связано с астматическими симптомами у шести- и семилетних детей.
Die Studie kam zu dem Ergebnis, dass zwischen der Verabreichung von Paracetamol bei Fieber im ersten Lebensjahr und Asthma-Symptomen bei den sechs- und siebenjährigen Kindern ein Zusammenhang besteht, der sich in allen größeren Regionen der Welt zeigte.
исследования показывают, что недоедание в течение первых двух лет жизни ребенка приводит к проблемам со здоровьем и отставанию в развитии на протяжении всей жизни.
sämtliche Studien zeigen, dass Kinder, die in den ersten zwei Lebensjahren an Unterernährung leiden, für den Rest ihres Lebens mit Gesundheitsproblemen und Entwicklungsstörungen kämpfen.
Использование парацетамола, как на первом году жизни ребёнка, так и среди шести- и семилетних детей, оказалось также связано и с повышенным риском возникновения симптомов ринита и экземы.
Die Verabreichung von Paracetamol sowohl im ersten Lebensjahr als auch bei sechs- bis siebenjährigen Kindern war auch mit einem erhöhten Risiko für Rhinitis und Ekzemen verbunden.
На сегодня мы тратим большинство денег в здравохранении на лечение болезни, большинство средств уходит на последние два года чьей-то жизни.
Im Gesundheitswesen geben wir heute das meiste Geld für die Behandlung von Krankheiten in den letzten zwei Lebensjahren eines Menschen aus.
Вертикальная прямая это показатель "счастливые годы жизни".
Senkrecht nach oben verläuft eine Messlinie, "Jahre des glücklichen Lebens" genannt.
Некоторые из этих видов лечения могут подарить месяцы и даже годы жизни людям в расцвете сил.
Mit manchen dieser Therapien kann man Menschen in ihrer besten Zeit zusätzliche Lebensmonate oder -jahre verschaffen.
Эти нарушения - шизофрения, болезнь Альцгеймера, депрессия, зависимость - они не только отнимают наши годы жизни, но и меняют нас;
Diese Krankheiten - Schizophrenie, Alzheimer, Depressionen, Abhängigkeit - sie stehlen nicht nur unsere Lebenszeit, sie verändern auch, wer wir sind;
В 2003 году, спустя годы жизни на грани конфликта, начались столкновения между соперничающими этническими и политическими группами, а также между мятежниками из Дарфура и национальным правительством, которое, в свою очередь, поддержало тактику "выжженной земли" воинственных народных дружин, что привело к большому количеству смертей и появлению огромного числа беженцев.
Nach Jahren der schwelenden Konflikte kam es 2003 zu Zusammenstößen zwischen rivalisierenden ethnischen und politischen Gruppen sowie zwischen den Darfur-Rebellen und der nationalen Regierung, die ihrerseits durch eine Politik der "verbrannten Erde" brutale Milizen unterstützte, was zu vielen Todesopfern und Vertreibungen führte.
В 11-и из этих стран большинство людей считают, что за годы их жизни отношение к людям разных рас и национальностей стало более равным.
In 11 dieser Länder glauben die meisten Teilnehmer, dass im Laufe ihrer Lebenszeit Menschen anderer Rassen und ethnischer Herkunft immer fairer behandelt wurden.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Dass es um Eban in den letzten Jahren still geworden war, ist nicht nur das Ergebnis einer gewissen Ernüchterung gegenüber der israelischen Politik oder seiner angeschlagenen Gesundheit.
проведите в тюрьме золотые годы своей жизни.
Verbringen Sie so viel Zeit Ihres Lebens im Gefängnis wie möglich.
Одурманенный многие годы "стилем жизни" элиты, теперь Валентино сам является ее лучшим представителем.
Jahrelang mit dem "savoir-être" der Elite getrübt, ist Valentino jetzt ihr bestes Exemplar.
Потому что я - результат тех В далеком прошлом, когда я родилась, - в 50-е, и потом, в 60-е, годы, - девочки не были хозяйками жизни.
Ich bin in ein Produkt dieser Vor vielen Jahren, als ich in den 50ern geboren wurde - die 50er und 60er gehörten nicht den Mädchen in Indien.
Многие страны, получившие независимость в результате деятельности национально-освободительных движений в 1940-е - 1990-е годы, оказались неспособными создать условия для нормальной жизни на своих территориях.
Zahlreiche Länder, die aufgrund nationaler Befreiungsbewegungen zwischen den vierziger und neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts ihre Unabhängigkeit erlangten, haben sich als unfähig erwiesen, innerhalb ihrer Territorien normale Lebensbedingungen zu schaffen.
Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах:
Die Wirtschaft wird in den kommenden Jahren eine einfache Struktur aufweisen, wobei sich die meisten Wirtschaftsaktivitäten auf fünf Sektoren konzentrieren werden:
В эти годы был отмечен самый быстрый мировой рост среднего дохода, происходивший в течение жизни любого поколения, а также на удивление мало вспышек дефляции, приводящей к массовой безработице, или инфляции, уничтожающей богатство.
In diesen zwei Jahrzehnten stiegen die weltweiten Durschnittseinkommen rascher als jemals zuvor und auch Episoden von Massenarbeitslosigkeit verursachender Deflation sowie Wohlstand vernichtender Inflation hielten sich in bemerkenswert engen Grenzen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité