Exemples d'utilisation de "гражданами" en russe avec la traduction "bürger"

<>
Мы были гражданами второго сорта. Wir waren Bürger zweiter Klasse.
· избранное правительство, ответственное перед гражданами своей страны; · eine gewählte Regierung, die ihren Bürgern gegenüber verantwortlich ist
· согласие относительно того, кто является гражданами этих стран; · Einigkeit, wer die Bürger dieses Staates sind,
который использовался членами правительства Германии для слежки за собственными гражданами. Das war ein Trojaner, der von deutschen Regierungsvertretern verwendet wurde, um ihre eigenen Bürger zu bespitzeln.
и нужно стараться быть лучшими гражданами начиная с собственного двора. Und wir müssen bessere Bürgerinnen und Bürger in unserem eigenen Hinterhof sein.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: Die Regierung schloss daher eine stillschweigende Übereinkunft mit ihren Bürgern:
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения. Schulden jedoch sind eine Last, die die gegenwärtigen Bürger zukünftigen Generationen aufladen.
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами. Weil sie nicht mit ihren eigenen Bürgern reden müssen.
Дети во всем мире являются, как я люблю это называть, гражданами мира. Babys überall auf der Welt sind was wir als "Bürger der Welt" bezeichnen würden;
Из нападавших на США подавляющее большинство были гражданами Саудовской Аравии, которым помогали пакистанцы. Die überwiegende Anzahl der Attentäter, die die USA angriffen, waren Bürger Saudi-Arabiens, unter Mithilfe von Pakistanern.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами. Was auf unterster Ebene, weit weg von den Stätten der Macht, passiert, passiert normalen Bürgern, jedem einzelnen.
Молодые люди в странах - новых членах ЕС чувствуют себя гражданами преуспевающего и безопасного континента. Die jungen Menschen in den neuen EU-Mitgliedsländern fühlen sich als Bürger eines wohlhabenden und sicheren Kontinents.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? Denn welchen Sinn hat es, die physischen Grenzen in Europa zu eliminieren, wenn es noch immer Grenzen zwischen den Bürgern Europas gibt?
Без вмешательства НАТО, они, вероятно, по-прежнему оставались бы гражданами второго сорта в Сербии. Ohne die NATO-Intervention wären sie wahrscheinlich in Serbien Bürger zweiter Klasse geblieben.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Was an der Basis geschieht, weit weg von den Etagen der Macht, geschieht mit jedem normalen Bürger unmittelbar.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. Zudem hinterlässt Europa zu häufig den Eindruck, dass es sich nicht um seine Bürger scheren müsse.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах. Die Arbeit übernehmen Stiftungen, die vor Ort aktiv sind und von Bürgern geleitet werden, die die Grenzen des Möglichen in ihren Ländern verstehen.
И вы хотите лидера, который вдохновляет и бросает вызов, и заставляет вас хотеть быть лучшими гражданами. Sie möchten einen Präsidenten, der inspiriert, Sie herausfordert und Sie seinetwegen ein besserer Bürger sein wollen.
Более того, осужденных уголовников, как правило, не депортируют, если они являются гражданами другой страны члена ЕС. Außerdem werden verurteilte Kriminelle nicht routinemäßig abgeschoben, wenn es sich bei ihnen um Bürger eines anderen EU-Mitgliedslandes handelt.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. Es stimmt, dass sich die Ukrainer zu Recht als Bürger eines normalen, unabhängigen Landes fühlen und auch so behandelt werden möchten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !