Exemples d'utilisation de "гражданина" en russe
В отличие от Маккейна, типично американского героя войны, Обама похож на гражданина мира.
Anders als John McCain, der Musteramerikaner und Kriegsheld, sieht Obama wie ein Weltbürger aus.
Возможно, самым сложным аспектом превращения США в добропорядочного гражданина мира является сокращение предельно высокого выброса в атмосферу вредных веществ, создающих парниковый эффект - приблизительно в пять раз превышающего среднюю цифру на душу населения в мире.
Der vielleicht schwierigste Aspekt bei der Verwandlung der USA in einen guten Weltbürger besteht darin, seine völlig überhöhten Treibhausgasemissionen zu senken, die etwa fünf Mal dem globalen Durchschnittsverbrauch pro Kopf entsprechen.
Основная забота среднего гражданина Сирии - это реальное улучшение уровня жизни и сокращение безработицы.
Es scheint, die größten Sorgen des durchschnittlichen Syrers sind die eindeutige Verbesserung des Lebensstandards und die Verringerung der hohen Arbeitslosenquote.
Из-за этого я никогда не беспокоилась о том, что мой статус гражданина когда-либо будет поставлен под сомнение.
Aus diesem Grund machte ich mir auch nie irgendwelche Sorgen, dass mein Status als Staatsbürgerin jemals angezweifelt werden würde.
Французская полиция арестовала гражданина Германии с польским именем в связи с террористическим актом в синагоге города Джерба в Тунисе.
Die französische Polizei verhaftete einen Deutschen mit einem polnischen Namen, der mit dem terroristischen Angriff auf die Synagoge in Djerba/Tunesien in Verbindung gebracht wird.
Как только китайцы признали себя переселенцами, им пришлось признать и то, что статус полноправного гражданина нового национального государства надо заработать.
Sobald die Chinesen ihren Platz als Neuankömmlinge anerkannten, mussten sie akzeptieren, dass ihr Status als vollwertige Angehörige des neuen Nationalstaats etwas war, was sie sich verdienen mussten.
Однако даже по самым пессимистическим прогнозам ООН, к 2100 году средний гражданин развивающихся стран будет богаче среднего гражданина развитых стран сегодня.
Allerdings erwartet man selbst in den pessimistischsten Prognosen der UNO, dass um das Jahr 2100 ein durchschnittlicher Einwohner in den Entwicklungsländern reicher sein wird als ein Durchschnittsbürger der entwickelten Welt es heute ist.
Но я с радостью вернусь к моей жизни обычного гражданина, как только будут гарантированы свободные и открытые выборы, которые пройдут этой осенью.
Ich würde mich allerdings mit Freuden wieder in mein Privatleben zurückziehen, wenn freie und offene Wahlen in diesem Herbst garantiert wären.
Казалось, посвященный в рыцари профессор вскоре получит звание почетного гражданина Лондона (непонятное, но ценное звание, позволяющее его владельцу перегонять стадо овец через Лондонский мост).
Der zum Ritter geschlagene Professor war auf dem Weg zur Freedom of the City of London (eine undurchsichtige, aber hoch geschätzte Auszeichnung, die es dem Geehrten erlaubt, eine Schafherde über die London Bridge zu treiben).
После того как палестинцы захватили в 1985 году итальянский корабль "Акилле Лауро", убили американского гражданина и укрылись в Египте, США попросили Мубарака их выдать.
Nachdem Palästinenser im Jahr 1985 das italienische Schiff Achille Lauro entführt und einen Amerikaner getötet hatten und anschließend in Ägypten vor Anker gegangen waren, ersuchten die Amerikaner Mubarak, die Palästinenser auszuliefern.
Моя цель - понять обычного гражданина в его взаимодействии с правительством при получении полагающихся льгот, в его взаимодействии с корпорациями при выборе, с кем работать, и в его восприятии фирменных брендов.
Mein Hauptanliegen ist es, die Leute zu verstehen und wie sie mit der öffentlichen Hand umgehen, um an ihre Sozialleistungen zu kommen, wie sie mit Unternehmen umgehen, um zu entscheiden, mit wem sie Geschäfte machen wollen, und wie sie Markenartikel prüfen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité