Exemples d'utilisation de "границе" en russe

<>
Старая проблема на Новой Границе в Китае Ein altes Problem an Chinas neuer Grenze
Он живет высоко в горах, на границе с Афганистаном. Er lebt oben in den Bergen, direkt an der Grenze zu Afghanistan.
Исследования на острие науки, на границе человеческого понимания - это сногсшибательно. An neuem wissenschaftlichem Wissen zu arbeiten, sich an den Grenzen menschlichen Wissens zu bewegen, es ist überwältigend.
Пострадала практически вся территория племен, проживающих на афганско-пакистанской границе. Fast der gesamte Stammesgürtel entlang der pakistanisch-afghanischen Grenze leidet.
Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе. Das letzte, was wir an der polnisch-ukrainischen Grenze wollen, ist ein neuer Eiserner Vorhang.
Затем они угнали два БТРа и помчались к границе с Израилем. Dann haben sie zwei gepanzerte Truppentransporter entführt und sind mit ihnen zur israelischen Grenze gefahren.
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран. Doch sie wiederholt sich auf der anderen Seite der Grenze in Pakistan, mit ernsthaften Folgen für beide Länder.
Таким образом, вряд ли стоит ожидать спокойствия на границе Китая и Индии. Es ist also unwahrscheinlich, dass es an der chinesisch-indischen Grenze ruhig bleibt.
Крупного инцидента на границе может стать достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти. Ein schwerer Vorfall an der Grenze könnte ausreichen, um ihn zum Umschwenken zu bewegen.
Естественно, чем больше угроза терроризма на границе, тем более жесткой должна быть политика. Natürlich sollte die Politik umso restriktiver sein, je größer die terroristische Bedrohung an der Grenze ist.
Вырубка спелых лесонасаждений в горах на границе с Пакистаном может вызвать аналогичные проблемы. Der Kahlschlag alter Waldbestände in den Bergen an der Grenze zu Pakistan könnte sich als problematisch herausstellen.
Действительно, Черноморский регион находится на восточной границе евроатлантического сообщества со всем Ближним Востоком. Tatsächlich ist die Schwarzmeerregion die östliche Grenze der transatlantischen Gemeinschaft zum erweiterten Mittleren Osten.
В конечном итоге, у Китая совершенно нет желания видеть "Советское воссоединение" на своей границе. Schließlich hat China nicht den Wunsch, dass an seinen Grenzen die Sowjetunion Auferstehung feiert.
У Аль-Каиды все еще имеются совместные с Талибаном базы на афгано-пакистанской границе. Al Kaida verfügt zusammen mit den Taliban immer noch über Stützpunkte an der afghanisch-pakistanischen Grenze.
Все началось в середине декабря в пыльном промышленном городе Тимишоара, на границе с Венгрией. Es begann Mitte Dezember in der mutigen Industriestadt Timişoara, in der Nähe der ungarischen Grenze.
Настает черед историй о паспортном контроле в Бервике и границе с колючей проволокой вдоль Адрианова вала. Das liefert das Stichwort für Geschichten über Passkontrollen in Berwick und eine mit Stacheldraht gesicherte Grenze entlang des Hadrianswalls.
Андрей Вилдер, например, родился на Пакистанско-Иранской границе, всю свою жизнь работал в Пакистане и Афганистане. Andrew Wilder zum Beispiel, geboren an der pakistanisch-iranischen Grenze, hat sein ganzes Leben in Pakistan und Afghanistan gedient.
В мае венгерские реформаторы начали ломать забор на границе с Австрией, проделывая дыру в "железном занавесе". Im Mai hatten ungarische Reformer begonnen, den Zaun an der ungarischen Grenze nach Österreich einzureißen - ein Loch im Eisernen Vorhang.
Каждый знает об опасностях, которые таит нестабильность на границе Пакистана и Афганистана для Пакистана и всего региона. Jeder kennt die von einer Instabilität an der afghanisch-pakistanischen Grenze, in Pakistan und in der Region ausgehenden Gefahren.
Повседневное угнетение, стреноженные СМИ, а также вымогательство взяток у бизнеса говорят о мафиозном государстве на границе Европы. Die tagtägliche Unterdrückung, geknebelte Medien und Auspressung der Unternehmen weisen alle auf einen Mafiastaat an den Grenzen Europas hin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !