Exemples d'utilisation de "грубой" en russe
Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы.
Sind sie jedoch mit brutaler Gewalt konfrontiert erweisen sich als nicht annähernd so nützlich.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
Der Schaden, den Bushs Selbstüberhebung und Selbsttäuschung anrichtete, wurde durch seine krasse Überschätzung der amerikanischen Macht noch größer.
А теперь посмотрите где находится метан - в не пригодной для посадки грубой скалистой местности.
Sehen Sie, wo das Methan ist, das Methan ist in einer sehr unebenen Gegend.
Традиционно сформированная элита в Бангкоке всегда думала о Таксине как о грубой и неотёсанной выскочке.
Die traditionellen Eliten aus Bangkok hatten ihn immer für einen ungehobelten Emporkömmling gehalten.
Такое применение грубой силы со стороны Ортеги является лишь напоминанием о его автократических методах руководства.
Ortegas Zurschaustellung seiner Macht erinnert lediglich an seinen autokratischen Stil.
Он сказал судье, что никакой грубой игры не было, но судья настаивал на выполнении 11-метрового удара.
Er sagte dem Schiedsrichter, dass es kein Foulspiel war, aber der Schiedsrichter bestand darauf, dass er den Elfmeter schoss.
Германия здесь вовсе не единственный "грешник", поскольку дипломатия США в отношении Ирака зачастую была грубой и напыщенной.
Deutschland ist hier beileibe nicht der Alleinschuldige, denn die amerikanische Irak-Diplomatie war vielfach plump und bombastisch.
Любопытно, что некоторые чиновники в Пекине выражали недовольство по поводу грубой тактики тех, кто был послан управлять Гонконгом.
Merkwürdigerweise beschwerten sich einige Funktionäre aus Peking über die plumpe Taktik ihrer Vertreter, die sie selbst nach Hongkong entsandt hatten.
Коммунистический Рыцарь, новый "caballero de la triste figura", просвещенный идиот, ослепленный своей преданностью нереальному и своей грубой политкорректностью, считает Ленина новым Моисеем.
Der kommunistische Ritter, der neue "caballero de la triste figura", ist eine Art aufgeklärter Idiot, der Lenin - geblendet durch seine Treue gegenüber dem Irrealen und seine unnachsichtige politische Korrektheit - als neuen Moses betrachtet.
Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой.
Wenn man den augenscheinlichen Fortschritt in Betracht zieht, den die Demokratie in der Region seit den 1990ern gemacht hat, mag diese Beurteilung etwas hart erscheinen.
Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы.
Man muss vielmehr einen weniger angriffslustigen, liberaleren Weg finden, um die Demokratie zu fördern - und dabei internationale Kooperation betonen, statt auf stumpfe militärische Gewalt zu setzen.
Единственный способ как-то взяться за эти проблемы - это сотрудничество с другими, а для этого требуется "мягкая" сила привлекательности, наряду с грубой силой принуждения.
Die einzige Möglichkeit, diese Probleme in den Griff zu bekommen, ist durch die Kooperation mit anderen, und dazu ist sowohl die "weiche" Macht der Attraktivität als auch die harte Macht des Zwanges erforderlich.
секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены.
Geheimverhandlungen, Erpressungen und die zur Schau-Stellung der wirtschaftlichen Übermacht der USA, Europas und seitens der Sonderinteressen in den entwickelten Ländern, die sicherstellen wollen, dass die Interessen der Reichen gewahrt bleiben.
"Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
"Toleranz" wird als etwas Schwaches und Elitäres angesehen, das typisch ist für Menschen, die weit ab von der harschen Wirklichkeit der Straße leben, wo gewalttätige und aufsässige Ausländer aufrechte Niederländer bedrohen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité