Exemples d'utilisation de "давать указание" en russe

<>
Он также "дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"". Außerdem habe man "die Yangcheng Evening News Group angewiesen, eine vollständige Rektifizierung des Neuen Express vorzunehmen und empfohlen, die relevanten Verantwortlichen beim Neuen Express zu ermitteln und unverzüglich das Führungsteam des Neuen Express zu überprüfen."
Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях. Es ist nicht so nett, ihnen Arbeit in unseren Werken zu geben, in unseren Firmen.
А если школьник ещё не узнал клише, с которого списана эта задача, то тут же услужливое указание, к какой именно задаче надо вернуться, чтобы найти нужную формулу. Und wenn der Schüler noch immer nicht erkennt, von welchem Stempel es gestanzt wurde, erklärt es Ihnen hilfreicherweise zu welcher Beispielaufgabe Sie sich für die Formel wenden können.
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество. Es besagte, dass eine Windmühle Wasser pumpen und Elektrizität erzeugen könnte.
А Шарлин рассказала о том, как она проигнорировала указание администратора и не стала пылесосить холл для посетителей т.к. там в тот момент отдыхали родственники пациентов, каждый день проводившие в госпитале. Oder Charlene die ihnen erzählte wie sie die Anweisung ihres Vorgesetzten ignorierte und den Aufenthaltsraum nicht staubsaugte weil sich dort einige Familienmitglieder befanden, die dort jeden Tag die ganze Zeit verbrachten und in diesem Moment geschlafen haben.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир. Ihr habt dort etwas veröffentlicht, bekamt Probleme mit einer Bank, dann wurde der Nachrichtendienst dort davon abgehalten die Story zu bringen.
Какое мне указание? Was ist meine Anweisung?
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор. So sah alles sehr spannend aus, und dann, vor etwa fünf Jahren, begann dieses Virus, dieses alte Virus, sich zu wehren.
Но в пятницу появилось указание на возможное повышение спроса, судя по двум сообщениям о китайской промышленности, продемонстрировавшим всплеск ее активности. Doch am Freitag gab es Hinweise auf stärkere Nachfrage durch zwei Berichte über einen Aktivitätszuwachs in der chinesischen Fertigung.
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы. Wir stellen uns epische Siege vor und geben Menschen die Möglichkeiten, sie zu erreichen.
Стресс обычно определяется как состояние, возникающее, когда мозг дает указание организму адаптироваться к новым или чрезмерным требованиям, а индивид считает, что эти требования превосходят имеющиеся у него или нее личные ресурсы. Stress wird im Allgemeinen als Zustand definiert, der entsteht, wenn das Gehirn dem Körper signalisiert, entsprechend auf neue oder erhöhte Anforderungen zu reagieren und das Individuum spürt, diesen Anforderungen mit den zur Verfügung stehenden Ressourcen nicht genügen zu können.
Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ. Hört damit auf den Kindern Listen mit Fragen zu geben, die alle eine Antwort haben.
Тем не менее, указание на ошибки других не поможет реабилитировать положение Германии. Aber durch den Hinweis auf die Fehler des Anderen wird die deutsche Reputation auch nicht wiederhergestellt.
Интересно то, что это было сделано в Южной Америке и Канаде, где считается "более этичным давать плацебо", Interessant ist, dass sie diese Studie in Südamerika und Kanada durchführten, wo es ethisch korrekter ist, Plazebos zu geben.
В 1999 году местное правительство стремилось к этому и получило прямое указание правительства в Пекине опротестовать решение гонконгского Апелляционного суда в последней инстанции по вопросам эмиграции, поскольку его вердикт не удовлетворял правительство. 1999 forderte und bekam die Regierung die direkte Intervention der Pekinger Regierung, um eine Entscheidung des Hongkonger letztinstanzlichen Appellationsgerichtes in Sachen Einwanderung aufzuheben, weil der Regierung das Urteil nicht zusagte.
Так, мы также можем давать рекомендации о том, как управлять машиной. Wir können ebenfalls Anweisungen erzeugen über wie man die Steuerung des Fahrzeugs bedient.
нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты. wie man gute Daten findet, Storys durch zwei unabhängige Quellen bestätigen lässt, verantwortlich zitiert und Anonymität meidet - d.h., zu seinen eigenen Texten steht, so wie es konventionelle Reporter tun.
И наша задача в том, чтобы все это давать. Und es ist an uns, diese Dinge zu geben.
То, что в голландском отчете отсутствует указание на одназназначное принятие ответственности за неудачу голландского батальона, еще раз подчеркивает банкротство столь многих миротворческих операций ООН: Der Unwille im offiziellen niederländischen Bericht, Verantwortung für das Versagen des niederländischen Bataillons zu übernehmen, betont einmal mehr den Bankrott so vieler friedenserhaltender Operationen der Vereinten Nationen:
Готовы ли мы имплантировать это в свою любимую, в своего ребенка, в члена своей семьи, и только тогда давать добро. Würden wir das unseren Lieben einsetzen, unseren eigenen Kindern, oder Familienmitgliedern, und dann schreiten wir zur Tat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !