Exemples d'utilisation de "действиях" en russe
Traductions:
tous624
handeln164
aktion146
handlung86
tat79
aktivität54
wirkung19
agieren13
akt10
effekt7
autres traductions46
Даже размышляя только о боевых действиях и угрозах, многие аналитики фокусируются исключительно на межгосударственных войнах и сосредотачиваются на солдатах и униформе, организованных и оснащенных государством формальных воинских подразделениях.
Aber selbst wenn man ausschließlich an Kampf und Drohungen denkt, legen viele Analysten den Schwerpunkt nur auf Kriege zwischen Staaten und konzentrieren sich auf Soldaten in Uniform, die vom Staat ausgerüstet und in formellen militärischen Einheiten organisiert sind.
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях.
Olmert sah dazu offenbar keine Notwendigkeit.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях.
Die Notwendigkeit einer "kollektiven, zeitnahen und entschiedenen" Maßnahme ist überwältigend.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях.
Kaum ein Tag vergeht ohne einen neuen Bericht über gesetzwidriges Verhalten.
Но ни один из тех отрядов не участвовал в военных действиях.
Aber keine dieser Truppen hat Krieg geführt.
Мир был потрясён видеоновостями о последних насильственных действиях военной хунты Мьянмы.
Die Welt ist entsetzt über die abstoßenden Bilder des derzeitigen brutalen Vorgehens der Militärjunta von Myanmar.
Другие страны, думавшие о подобных действиях, не были столь уверены в успехе.
In anderen Fällen waren Länder, wenn sie denselben Schritt ins Auge gefasst hatten, nicht so heißblütig.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму.
Nun, Gottes Wille war es, das Leiden in jeglichen Kriegen auf ein kleinstmöglices Maß zu beschränken.
Никто не будет отчитываться о своих действиях просто так, по доброте душевной.
Man wird sich nicht plötzlich verantwortlich zeigen, nur, weil man so ein gutes Herz hat.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
Einer derart wankelmütigen Führungselite traut man nicht zu, von jetzt an beständig zu sein.
Мы можем обучаться, наблюдая за другими людьми, копируя или подражая им в их действиях.
Wir können lernen, indem wir andere Menschen beobachten und das kopieren oder imitieren, was sie tun können.
В действиях в области кредитно-денежной политики намного больше согласованности, чем в финансово-бюджетной политике.
Es besteht ein deutlich größerer Konsens in der Geldpolitik als in der Finanzpolitik.
Единственный случай, когда гражданских можно лишить права на самозащиту - участие в действиях, несущих явную угрозу остальным.
Die einzige Weise, auf die Zivilisten je das Recht auf Selbstverteidigung verlieren könnten, wäre, wenn sie sich - jeweils als Einzelpersonen - an Maßnahmen beteiligten, durch die anderen unmittelbares Leid drohte.
Однако после пяти лет военных усилий, стратегии, основанные на действиях против единого агрессора, только усугубили ситуацию.
Doch nach fünf Jahren militärischer Anstrengungen haben die von der Bekämpfung eines geeinten Aggressors ausgehende Strategien die Lage nur verschärft.
"Падение" - о последних днях жизни Гитлера и "Жизнь других" - о действиях тайной полиции (Штази) бывшей ГДР.
"Der Untergang" über die letzten Tage Hitlers und "Das Leben der Anderen" über die Machenschaften der ehemaligen Staatssicherheit in Ostdeutschland.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
Doch ist es auch das Ergebnis einer schwachen Koordinierung zwischen den Regierungen, während die Welt ein neues Gleichgewicht sucht.
Акцент на военных действиях в ходе войны с терроризмом только усиливает угрозу терроризма и усложняет работу разведывательных агентств.
Der Schwerpunkt des Krieges gegen den Terror auf Kampfmaßnahmen steigert die terroristische Bedrohung lediglich und erschwert die Aufgaben der Nachrichtendienste.
Также в ответных действиях правительства и в финансовом регулировании присутствует несколько больше уверенности, чем в конце прошлого года.
Es besteht auch etwas mehr Vertrauen in die Maßnahmen der Regierung und in die Finanzregulierung als Ende letzten Jahres.
Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях.
Die Attacken gegen Sarkozy sind sehr persönlich und zielen ebenso sehr auf sein "Wesen" wie auf seine politische Arbeit ab.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité