Exemples d'utilisation de "деклараций" en russe avec la traduction "erklärung"
Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
Eine ganze Reihe von Erklärungen der SADC und der Afrikanischen Union in den letzten Jahren waren dem Thema Wahlen auf dem Kontinent gewidmet.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации
Abschluss des Gipfeltreffens der Unasur ohne Veröffentlichung der Erklärung von Lima
В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право".
In der Erklärung, die wir ausgearbeitet haben, wird Gleichberechtigung als ein "frei stehendes Recht" angesehen.
Пятьдесят лет спустя в этом и заключается урок декларации Шумана.
Das ist fünfzig Jahre später die Lehre aus Schumanns Erklärung.
Такая декларация стала бы важным актом предоставления палестинцами себе полномочий.
Eine derartige Erklärung wäre zugleich ein enormer Akt der Selbstbestimmung für die Palästinenser.
Более пятидесяти лет назад, Генеральная Ассамблея ООН обнародовала "Всемирную Декларацию прав человека".
Vor über 50 Jahren hat die UNO-Hauptversammlung die "Universelle Erklärung der Menschenrechte" verkündet.
В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад.
Als wir vor einem Jahr mit unserer Arbeit anfingen, war eine neue Erklärung bitter nötig.
Реально подобная декларация означает, что Европа окажет небольшую военную и экономическую помощь в Ираке.
Die Realität hinter einer solchen Erklärung wäre, dass sich Europa im Irak auf niedriger Ebene militärisch und wirtschaftlich engagiert.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению.
In der Erklärung muss festgestellt werden, dass die COP 15 im Jahr 2010 ein rechtsverbindliches Abkommen finalisieren müssen.
Новые декларации являются наиболее детальными в Европе и, что более важно, все они открыто публикуются.
Die neuen Erklärungen sind die detailliertesten in Europa, und vor allem werden sie veröffentlicht.
Безусловно, с тех пор как подписали декларацию, было предложено изобилие мер по борьбе с голодом.
Natürlich wurde seit der Unterzeichnung der Erklärung eine Fülle an Instrumenten eingeführt, um den Hunger zu bekämpfen.
Существование объекта является ясной декларацией того, что режим стремится получить возможности запугать своих соседей своим ядерным арсеналом.
Die Existenz der Anlage kommt einer Erklärung gleich, dass das Regime beabsichtigt, seine Nachbarn mit Atomwaffen einzuschüchtern.
Европе следует перенести своё внимание с проблем иммиграции и безопасности к политике, отражающей первоначальные задачи Барселонской декларации.
Europa muss seinen Schwerpunkt von Einwanderung und Sicherheit zurück auf Themen legen, die den ursprünglichen Vorgaben der Barcelona-Erklärung entsprechen.
Но, как писал в своей декларации в 1950 году Роберт Шуман, Европу нельзя построить за один день.
Aber Europa lässt sich nicht mit einem Schlage herstellen, wie Robert Schumann in seiner Erklärung im Jahr 1950 schrieb.
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации.
Ich war noch gefangen in der alten Welt einer Horde Wissenschaftler, die zusammen in einem Raum sitzen und eine weitere geheime Erklärung herausgeben.
"Право на неприкосновенность частной жизни" закрепляется Декларацией Прав Человека ООН и гарантируется Статьей 8 Европейской Конвенции Прав Человека.
Das "Recht auf Privatsphäre" ist in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte der Vereinten Nationen verankert und durch Artikel 8 der Europäischen Menschenrechtskonvention gewährleistet.
Америка также обещала - в Декларации, принятой в Доха в 2001 году - открыть свои рынки для беднейших стран мира.
Amerika hat auch - in der Erklärung von Doha im Jahre 2001 - versprochen, seine Märkte für die weltärmsten Länder zu öffnen.
Члены ШОС не показали заинтересованности в предоставлении дополнительных вооруженных сил ISAF, однако эта декларация действительно вдохновила "другие страны.
Mitglieder der SOZ zeigten zwar kein Interesse daran, die ISAF mit eigenen Truppen zu unterstützen, aber die Erklärung hat "andere Länder ermutigt,.
Наконец, чего стоит право голоса без признания права на определенный минимальный уровень жизни, зафиксированный во Всеобщей декларации прав человека?
Welchen Wert hat schließlich das Wahlrecht ohne die Anerkennung des Rechts auf einen bestimmten minimalen Lebensstandard, wie dieser in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankert ist?
Об этом свидетельствуют опросы общественного мнения, газетные передовые статьи, решения конгресса, декларации встреч на высшем уровне и уличные демонстрации.
Erkennbar wird dies bei öffentlichen Umfragen, in Zeitungskolumnen, bei Kongressbeschlüssen, offiziellen Erklärungen auf Gipfeltreffen und Straßendemonstrationen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité