Exemples d'utilisation de "дело ее жизни" en russe
И потом второй наиболее важный человек ее жизни, ее дядя, умер от ожирения.
Und der zweitwichtigste Mann in ihrem Leben, ihr Onkel, starb an Fettleibigkeit.
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями.
Aber sie war überglücklich, dies als tatsächlichen Fakt loszuwerden.
И поэтому я распечатала эту страницу, отослала PDF версию её блога её родителям, а они раздавали копии у неё на похоронах, и даже в её некрологе они упомянули, что Эмма вела блог, так как это было частью её жизни.
Und - und ich druckte ihre Worte aus - oder ich habe ein PDF ihres Blogs an ihre Familie geschickt, und dann teilten sie ihre Worte bei ihrer Beerdigung aus, und sogar in ihrem Nachruf erwähnten sie ihren Blog, weil es so ein großer Teil ihres Lebens gewesen war.
Но что на меня действительно повлияло так это то, что её сестра написала мне, она написала в этом блоге, что последние месяцы, когда Эмма вела блог, вероятно, были самыми лучшими в её жизни:
Aber eine große Sache, die uns wirklich beeinflusst hat, war, dass ihre Schwester mir schrieb, und sie sagte, und sie schrieb es in den Blog, dass - die Einträge in ihrem Blog in ihren letzten Lebensmonaten wahrscheinlich das Beste waren, das ihr passieren konnte.
Мария тяжело ранена, но её жизни ничто не угрожает.
Maria hat sich schwer verletzt, aber ihr Zustand ist nicht lebensbedrohlich.
Под общим коэффициентом плодовитости (ОКП) демографы понимают среднее число родившихся живыми детей на одну женщину в течение её жизни.
Die Demographen definieren die totale Fertilitätsrate (TFR) als die durchschnittliche Zahl von Lebendgeburten pro Frau.
Она ухватилась за эту возможность, смело путешествуя по всей стране, несмотря на серьезные угрозы ее жизни, приводя доводы в пользу демократического и плюралистического Пакистана.
Sie ergriff diese Gelegenheit, indem sie trotz ernst zu nehmender Morddrohungen mutig durch das Land reiste und für ein demokratisches und pluralistisches Pakistan argumentierte.
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни.
Diese fehlende frühzeitige Behandlung beeinträchtigte ihre Erholung und so erlebte sie während ihres weiteren Lebens immer wieder depressive Episoden.
Поэтому когда дело доходит до восстановления красоты в чьей-либо жизни, нам ещё многое предстоит сделать для звуковосприятия.
Und von der Wunschvorstellung, Schönheit wiederherstellen zu können, sind wir auf dem Gebiet der Akustik noch weit entfernt.
Так что дело здесь не в том, что "это замечательно", или "мы будем наблюдать переход от жизни в рамках организаций к исключительно кооперативной структуре".
Und daher geht es nicht darum, "das ist wundervoll" oder "wir erleben eine Verwandlung von einer Nur-Institution zu einem Nur-Kooperativen-Rahmen."
Дело в том, что история моего знакомства с Хэрриет является примером того, как укрепляющиеся междисциплинарные технологии, развивающиеся с экспоненциальной скоростью, влияют на будущее медицины и здорового образа жизни, начиная с доступных генетических анализов и заканчивая способностью проводить важные биоинформатические вычисления, выходом в интернет и социальными сетями.
Nun, wie ich und Hariet uns getroffen haben, ist eigentlich ein Beispiel dafür, wie die Nutzung fächerübergreifender, exponentiell wachsender Technologien unsere zukünftige Gesundheit und unser Wohlergehen beeinflusst - von kotengünstigen Gen-Analysen über die Rechnerkapazität der heutigen Bio-Informatik bis hin zur Internetverbindung und Social Networks.
Когда же дело касается, в частности, болезней в развивающихся странах, было бы неплохо, чтобы часть денежного вознаграждения формировалась из иностранных бюджетов помощи, поскольку малое количество вкладов могло бы сделать больше для улучшения качества жизни и даже эффективности, чем борьба с подрывающими здоровье болезнями, которые так распространенны во многих развивающихся странах.
Vor allem im Hinblick auf Krankheiten in Entwicklungsländern wäre es sinnvoll, wenn ein Teil des Preisgeldes aus Entwicklungshilfebudgets kommen würde, da es wenig Möglichkeiten gibt, die Lebensqualität und sogar die Produktivität effizienter zu verbessern, als durch die Bekämpfung entkräftender Krankheiten, die in vielen Entwicklungsländern grassieren.
Независимо от того, насколько убедительным является дело о наказании Саддама Хуссейна и его партнеров по преступлениям, таких как Али Хассан аль-Маджид (для курдов "Химический Али"), двоюродный брат Саддама и основной организатор кампании Анфал, оно уравновешивается нашей обязанностью постараться уменьшить вред, наносимый жизни.
Egal wie zwingend sich die Bestrafung Saddam Husseins und seiner Schergen wie seinen Cousin, den Hauptorganisator der Anfal-Offensive Ali Hassan al-Majid (unter den Kurden ,,Ali, der Chemiker" genannt) auch darstellt, wir müssen uns ebenso unserer Pflicht bewusst sein, den Schaden für die Lebenden so gering wie möglich zu halten.
Куда бы мы не посмотрели, большое и малое, материальные вещи и стиль жизни, вся жизнь это дело выбора.
Überall wo wir hinsehen, große Dinge und kleine Dinge, materielle Dinge und Lebensstil, Leben ist eine Frage der Wahl.
В нашей жизни был период, когда моя жена, Тэмми, и я - мы взялись за дело всерьёз и вот - Кендал и Джэй.
Es gab eine Zeit, da waren meine Frau Tammie und ich sehr beschäftigt, und plötzlich, klatsch, bumm, peng, waren da Kendall und Jay.
Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело
Wenn Sie vielleicht nur glauben, dass sie eine Leihgabe sind - von einer unvorstellbaren Quelle für eine erlesene Zeit Ihres Lebens, die an jemand anderen weitergegeben wird, wenn Sie fertig damit sind.
Сложность достижения такой цели, необходимость изменений в нашем понимании самих себя, а следовательно, и своей жизни представляют собой проблему, с которой наши общества должны будут иметь дело на протяжении многих последующих лет.
Dass dies möglicherweise schwierig zu erreichen ist, dass dies einen Wandel in unserem Selbstverständnis und von daher auch in unseren Lebensgewohnheiten verlangt, ist die Herausforderung, mit der unsere Gesellschaften in den vor uns liegenden Jahren rechnen muß.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité