Exemples d'utilisation de "державам" en russe avec la traduction "macht"
В-третьих, западным державам сейчас недостаёт внутреннего политического согласия и финансовых ресурсов для реализации международных программ.
Drittens mangelt es den westlichen Mächten inzwischen an innenpolitischer Einigkeit und den finanziellen Mitteln, um eine internationale Agenda voranzutreiben.
Однако лучшим примером - в котором глобальный гегемон помогает возникающим державам - может быть принятие Соединенным Королевством подъема Америки.
Doch ein besseres Beispiel - dafür, wie ein globaler Hegemon einer aufstrebenden Macht entgegenkommt - könnte Großbritanniens Anerkennung des Aufstiegs Amerikas sein.
В ходе истории всякий раз, когда восходящая держава внушает страх своим соседям и другим великим державам, этот страх становится причиной конфликта.
Der Verlauf der menschlichen Geschichte zeigt, dass immer dann, wenn eine aufstrebende Macht bei ihren Nachbarn und bei anderen Großmächten Ängste weckt, diese sich zur Ursache von Konflikten entwickeln.
Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают.
Wenn die EU gegenüber den aufstrebenden Mächten eine erfolgreiche Politik konzipieren will, muss sie eine strategische Sprache sprechen, die diese Mächte auch verstehen.
Для людей, проникнутых глубоким чувством высшей нравственной ценности, исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным.
Einem Volk mit solch tiefen Überzeugungen bezüglich seiner moralischen Überlegenheit, historischen Errungenschaften und unrechten Behandlung durch fremde Mächte muss dieser Zustand ungerecht und unnatürlich erscheinen.
Безудержная коррупция, рост социальных волнений и неспособность противостоять современным западным державам в конце концов в 1912 году привели к обрушению династии и самой "долгоиграющей" бюрократической системы в мире.
Wuchernde Korruption, zunehmende soziale Unruhen und die Unfähigkeit, sich gegen moderne westliche Mächte zur Wehr zu setzen, führten schließlich im Jahr 1912 zum Zerfall der am längsten währenden Bürokratie der Welt.
Связанная с колонизацией давняя неприязнь в странах Южной Африки усливает недоверие к крупным Западным державам, продолжающим контролировать организации, которым принадлежит решающая роль в формировании будущего региона, в частности МВФ и Всемирный Банк.
Im gesamten südlichen Afrika schüren anhaltende, mit der Kolonialisierung verknüpfte Ressentiments das Misstrauen gegenüber den westlichen Mächten, die nach wie vor die für die Zukunft der Region entscheidenden Institutionen, insbesondere den IWF und die Weltbank, kontrollieren.
Так же и арабские лидеры - памятуя о потрясениях в Египте, росте насилия в Ираке и Ливии и угрозах социальных волнений в собственных странах - не станут открыто предлагать западным державам бомбить мусульманскую страну.
Angesichts der Unruhen in Ägypten, der steigenden Gewalt im Irak und in Libyen sowie der Gefahr sozialer Unruhen in ihren eigenen Ländern, werden auch arabische Führer westliche Mächte nicht offen einladen, ein muslimisches Land zu bombardieren.
Некоторые считают, что конституция США предусматривает меньше ограничений для президента в проведении внешней политики, потому что роль сдерживающих и уравновешивающих сил на время ее создания принадлежала крупным державам того времени - Великобритании и Франции.
Mancherorts wird behauptet, dass die Verfassung der USA dem Präsidenten im Hinblick auf seine Außenpolitik weniger Einschränkungen auferlegte, weil die erforderlichen Kontrollmechanismen von den maßgeblichen Mächten dieser Zeit - nämlich Großbritannien und Frankreich - ausgeübt wurden.
чтобы дать понять западным державам - чьи ощутимые двойные стандарты оставили Иран один на один с химическими атаками Саддама Хусейна в конце 80-х - что он не пойдёт на компромисс в своём "праве" на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
um den westlichen Mächten klarzumachen, dass der Iran keine Kompromisse eingehen wird, was sein "Recht" auf die Anreicherung von Uran unter dem Atomwaffensperrvertrag anbelangt - das als Doppelmoral empfundene Vorgehen des Westens in den späten 1980er Jahren lieferte den Iran schließlich der chemischen Kriegsführung Saddam Husseins aus.
Западные державы часто заявляли о своих экстерриториальных правах.
Die westlichen Mächte nahmen häufig extraterritoriale Rechte für sich in Anspruch.
Среди многих государств термин "держава" не является политически корректным.
In vielen Staaten ist "Macht" nicht politisch korrekt.
Некоторые из этих держав имеют все еще формирующуюся рыночную экономику.
Einige dieser Mächte sind wirtschaftlich noch Schwellenländer.
Это требует налаживания лучших отношений со всеми мировыми великими державами.
Dazu bedarf es besserer Beziehungen mit allen aufstrebenden Mächten dieser Welt.
Китай быстро становится все более мощной в экономическом отношении державой.
China tritt auf einmal mit enormer Geschwindigkeit als wachsende wirtschaftliche Macht hervor.
Будучи ведущей державой Азии, Китай отобрал ореол "надежды" у Соединенных Штатов.
Als Asiens führende Macht hat China den "Mantel der Hoffnung" von den USA übernommen.
Более того, не существует связи между национальными странами и европейской державой.
Vor allem fehlt das Verbindungsglied zwischen der nationalen Macht und der europäischen Macht.
Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай.
Hinzukommt, dass Nordkorea keiner Macht verpflichtet sein will, auch China nicht.
В стратегическом отношении Китай является не ревизионистской, а "удовлетворенной" державой, сохраняющей статус-кво.
Strategisch gesehen ist China keine revisionistische Macht, sondern vielmehr eine "zufriedene", eine Status-quo-Macht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité