Exemples d'utilisation de "диктатуру" en russe

<>
Он признавал только одну диктатуру - свою собственную. Er erkannte nur eine Diktatur an - seine eigene.
Ответвление Братьев, палестинское движение Хамас, установило в секторе Газа жестокую, нетерпимую диктатуру. Die palästinensische Hamas-Bewegung, ein Ableger der Bruderschaft, hat im Gazastreifen eine brutale, intolerante Diktatur errichtet.
Независимость от Франции (в 1960 г.) породила диктатуру, известную, главным образом, своей долговечностью. Die Unabhängigkeit von Frankreich (im Jahre 1960) brachte eine Diktatur hervor, die im Wesentlichen aufgrund ihrer Langlebigkeit bemerkenswert war.
В будущем, особенно без Систани, которому 74 года, новый режим может превратиться в диктатуру. In der Zukunft - insbesondere nach Sistani, der 74 Jahre als ist - könnte sich das neue Regime in eine Diktatur verwandeln.
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к "самообогащению". Suharto kam 1966 an die Macht, errichtete eine quasi-militärische Diktatur und ermutigte die Indonesier dazu, "sich zu bereichern."
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого. Damit stürzt man keine Diktatur, aber vielleicht ist es ein kleiner Trost für diejenigen, die gezwungen sind, in dieser Diktatur zu leben.
Похоже, что Румыния почти созрела для того, чтобы какой-нибудь смелый демагог предложил заменить это так называемое "слабое и прогнившее" государство на "сильную и здоровую" диктатуру. In der Tat scheint Rumänien reif zu sein für jeden dreisten Demagogen, wenn er nur ankündigt, er werde den angeblich "schwachen und zersetzten Staat" durch eine "starke und gesunde" Diktatur ersetzen.
И когда колониальный период закончился, взамен мы получили классических светских диктаторов, которые олицетворяли себя со страной, но не вводили демократию в стране, и устанавливали собственную диктатуру. Und als die Kolonialzeit vorbei war, hatte man an dieser Stelle im Allgemeinen nicht religiöse Diktaturen, die sagen, sie sind ein unabhängiger Staat, aber keine Demokratie in das Land gebracht haben, und ihre eigene Diktatur begründeten.
Несмотря на то, что Сандинистский фронт национального освобождения в Никарагуа победил на полулегальных выборах в 1984г., на самом деле он пришёл к власти пятью годами раньше, свергнув диктатуру Сомозы. Obwohl die Sandinistische Front in Nicaragua 1984 eine halb-legitime Wahl gewann, hatte sie fünf Jahre zuvor die Macht ergriffen, indem sie Somozas Diktatur stürzte.
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака. KAIRO - Mohammed Mursi, Ägyptens erster gewählter ziviler Präsident, genehmigte sich selbst vor Kurzem weitreichende vorübergehende Machtbefugnisse, um - wie er behauptet - die Ziele der Revolution durchzusetzen, die Husni Mubaraks Diktatur stürzte.
Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. Derzeit fordert die Welt - trotz der jüngsten Enthüllungen über Bestechungszahlungen im Zusammenhang des UNO-Programms "Öl für Lebensmittel" - lautstark, Annan die Zukunft von mehr als 20 Millionen Irakern, die Saddam Husseins verkommene Diktatur überlebt haben anzuvertrauen.
В апреле он писал, что падение правительства Саддама в Ираке "дало врагам режима возможность проливать крокодиловы слезы по демократии и осуждать репрессии и диктатуру, прикрывая этим свою поддержку американской оккупации". Im April schrieb er, würde Saddam jetzt aufhören, an der Macht im Irak festzuhalten, "gäbe das den Regimegegnern Gelegenheit, Krokodilstränen über die Demokratie zu vergießen und als indirekte Geste, um die amerikanische Besetzung zu begrüßen, Unterdrückung und Diktatur zu verurteilen."
Никто, даже Маазель, не притворяется, что один концерт большого западного оркестра может сразить диктатуру, но осторожность сторонников авторитарной власти в связи с разрушительной силой музыки ведет свое начало от "Республики" Платона. Niemand, nicht einmal Maazel behauptet, dass das Konzert eines berühmten Orchesters aus dem Westen eine Diktatur beseitigen könnte, aber das Misstrauen autoritärer Machthaber gegenüber der subversiven Kraft der Musik geht schon auf Platons Politeia zurück.
Конечно, исламская диктатура тоже возможна. Natürlich ist auch eine islamische Diktatur möglich.
Первая альтернатива - это светская диктатура. Die erste ist eine weltliche Diktatur.
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Автократия, но все же не диктатура. Autokratie, nicht Diktatur.
Это методы диктатуры, а не демократии. Das entspricht der Vorgangsweise in Diktaturen und nicht in Demokratien.
Диктатура означает, по определению, один центр власти. Eine Diktatur hat per Definition nur ein Machtzentrum.
Макроэкономическая диктатура в Латинской Америке, потерпевшая крах Lateinamerikas gescheiterte makroökonomische Diktaturen
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !