Exemples d'utilisation de "дисбалансу" en russe
Эти пять экономических систем имеют отношение к глобальному дисбалансу по-разному:
Diese fünf Volkswirtschaften sind in unterschiedlicher Weise für die globalen Ungleichgewichte relevant:
Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу.
In Verbindung mit dem raschen Wachstum der chinesischen Fertigungskapazitäten verspricht dieses Muster eine neue Runde globaler Ungleichgewichte.
Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия.
Europa kann allerdings auch andere Schritte unternehmen, um das drohende demografische Ungleichgewicht zu beseitigen oder sich anzupassen.
На самом деле Китай способствует новому дисбалансу, в то время когда страны сражаются с сокращением спроса, вызванным финансовым кризисом.
Tatsächlich fördert China damit neue Ungleichgewichte zu einer Zeit, in der die Länder bereits mit dem von der Finanzkrise verursachten Nachfragerückgang zu kämpfen haben.
Если же политики США и Китая поддадутся искушению вернуться к докризисному дисбалансу, следующий кризис станет неизбежным, как смена дня и ночи.
Wenn die politischen Entscheidungsträger stattdessen der Versuchung erliegen, wieder zurück in die Ungleichgewichte von vor der Krise abzugleiten, werden die Wurzeln der nächsten Krise so schnell wie Bambus wachsen.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
Wenn die Steuereinnahmen abstürzen und die Kosten für Sozialversicherung und Rettungsaktionen steigen, können finanzielle und wirtschaftliche Ungleichgewichte zu gefährlichen fiskalischen Ungleichgewichten führen.
Современный кризис можно рассматривать как часть этого процесса, но было сделано мало для того, чтобы решить ключевые проблемы, которые привели к этому дисбалансу.
Die derzeitige Krise kann als ein Teil davon angesehen werden, doch wird wenig an den zugrunde liegenden Problemen geändert, die diese Ungleichgewichte aufkommen ließen.
В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире.
Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur auf persönlicher Ebene, sondern auch global.
Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то "суверен" должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры.
Wenn also systemische Risiken diese Art von durchgestuften, schrittweisen Ungleichgewichten verursachen können, dann muss der Staat auf der Hut sein, sich aufbauende systemische Risiken in kompetenter Weise erkennen können und in der Lage sein, frühzeitig Korrekturmaßnahmen einzuleiten.
стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс").
derjenigen Länder, bei denen große Ungleichgewichte festgestellt wurden" (IWF) herabgestuft) wiederherstellen.
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая.
Die Ungleichgewichte in den USA sind das Spiegelbild jener Chinas.
необходимо устранять дисбаланс между потреблением и инвестициями.
das Ungleichgewicht zwischen Verbrauch und Investitionen muss korrigiert werden.
Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников:
Dieses Ungleichgewicht schafft einen klaren Anreiz für Trittbrettfahrer:
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс:
Darüber hinaus ist es Israel nicht gelungen, ein gefährliches Ungleichgewicht wieder auszugleichen:
дисбаланс может продолжаться дольше, чем это считают возможным экономисты.
Ungleichgewichte können länger andauern, als Ökonomen dies für möglich halten.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов.
Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten.
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды.
Zunächst müssen wir das fundamentale Ungleichgewicht in der globalen Umweltgleichung erkennen.
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах:
Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
(2) экспортный дисбаланс в показателях структуры продукции и иностранных рынков;
(2) ein Ungleichgewicht bei den Exporten in Bezug auf die Produktmischung und Außenmärkte;
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
Die globale Wirtschaftskrise hat lediglich dazu beigetragen, die chronischen strukturellen Ungleichgewichte innerhalb der Region zu verschleiern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité