Exemples d'utilisation de "добавление" en russe

<>
Добавление новых условий, к уже установленным в программе МВФ, в конце 1999 года. • gegen Ende des Jahres 1999 das Hinzufügen neuer Bedingungen zu den bereits bestehenden, die für ein IWF-Programm notwendig sind.
Западней для политиков вроде Саркози является добавление новых слоев государственной бюрократии вместо демонтажа и дерегуляции. Die Gefahr für Politiker wie Sarkozy liegt darin, dass sie der Versuchung nachgeben und der staatlichen Bürokratie neue Schichten hinzufügen, statt sich um Bürokratieabbau und Deregulierung zu bemühen.
Более того, добавление обороны к неформальному требованию (acquis), которым должны будут удовлетворять государства - будущие члены ЕС, сократит давление на НАТО, связанное с его расширением. Darüber hinaus würde das Hinzufügen der Verteidigung zum informellen acquis, den auch künftige EU-Mitglieder billigen müssen, den Druck im Hinblick auf eine Erweiterung der NATO abschwächen.
Добавление новых особенностей может ускорить переход, но необходимо только, чтобы новая система была несовместимой с существующими системами в определенных отношениях, и чтобы достаточное количество людей думали, что она станет новым стандартом. Das Hinzufügen neuer Features kann den Übergang beschleunigen, aber notwendig ist nur, dass das neue System in manchen Aspekten inkompatibel mit den alten Systemen ist und dass genug Menschen erwarten, dass es zum neuen Standard wird.
При каждом добавлении друга, вы помогаете оцифровывать книгу. Jedes Mal wenn Sie einen Freund hinzufügen oder jemanden anstupsen, helfen Sie dabei ein Buch zu digitalisieren.
Установление порога безработицы, связанного с дальновидным руководством, можно рассматривать как хитрый способ добавления второй задачи. Der Schwellenwert der Arbeitslosenquote, verknüpft mit dem Niedrigzinsversprechen, kann als Hinzufügen eines zweiten Ziels durch die Hintertür gesehen werden.
Самый мощный член сети - это узел, который имеет наибольшее количество подключений к другим, что означает, что узел может увеличить свою мощь не только путем добавления прямых связей, но также и за счет увеличения числа связей соседних узлов. Das mächtigste Mitglied eines Netzwerks ist der Knoten, der die meisten Verbindungen zu anderen hat, was bedeutet, dass ein Knoten seine Macht nicht nur durch direktes Hinzufügen von Verbindungen steigern kann, sondern auch durch die Anerkennung der Verbindungen zwischen Knoten in seiner Nähe.
В добавление ко всему, новое правительство Германии обещает повысить налоги. Als wäre das nicht schlimm genug, verspricht Deutschlands neue Regierung, die Steuern zu erhöhen.
Добавление даже одного нового диагностического кода имеет серьезные практические последствия. Schon ein einziger neuer Diagnosecode hat weit reichende praktische Auswirkungen.
Добавление этих частиц завершает узор, и составляет полную группу Е8. Wenn wir diese neuen Teilchen einfügen, komplettieren wir das Muster und erhalten die volle E8 Gruppe.
Добавление стоимости в этом нефункциональном смысле является сильной стороной Европы. Die Wertschöpfung in diesem nichtfunktionalen Sinne ist eine sehr europäische Stärke.
Чем же объясняется добавление такого количества новых расстройств в 1980 году? Was war dann der Grund, warum man 1980 gleich so viele Störungen aufnahm?
И это в добавление ко многим другим видам денежных поборов, взыскиваемых на местном уровне. Dazu kommen andere finanzielle Belastungen auf lokaler Ebene.
Добавление к его водительскому удостоверению семи штрафных баллов привело к получению им шестимесячного запрета на вождение. Er erhielt sieben Punkte und ein sechsmonatiges Fahrverbot.
В добавление, религиозное насилие, возникшее после появления датских карикатур, осмеивающих пророка Магомета, разделило в феврале Нигерию на две части. Darüber hinaus wurde Nigeria im Februar - ausgelöst von den den Propheten Mohammed verspottenden dänischen Karikaturen - von einer Welle der Gewalt erfasst.
Они сказали, что у них есть 3 варианта выбора только тогда, когда в добавление ко всему я поставила на стол Als ich Saft und Wasser neben den sieben Getränken hingestellt habe haben sie jetzt nur drei Möglichkeiten gesehen.
Единственное в современных словарях, что не позабавило бы королеву - добавление слова "fuck", что произошло в американских словарях в 1965 году. Das Einzige, das Königin Victoria in den modernen Wörterbüchern nicht gefallen würde, ist die Aufnahme des einen Schimpfworts, das seit 1965 in amerikanischen Wörterbüchern erscheint.
В добавление ко всему, роль военных в качестве гарантора стабильности и их жесткий контроль над ядерным арсеналом Пакистана, королевские регалии армии, продолжатся. Außerdem wird das Militär weiterhin seine Rolle als Garant für Stabilität ausüben und seine strenge Kontrolle über Pakistans Atomarsenal, die Kronjuwelen der Armee, fortsetzen.
в добавление к этому, они станут последними жертвами финансового кризиса, начавшегося в США, распространившегося на Европу и теперь ворвавшегося на их территорию. sie sind zudem die neusten Opfer einer Finanzkrise, die in den USA begann, dann auf Europa übergriff und jetzt ihre Grenzen überspühlt.
В добавление к этому, МВФ находится в процессе разработки новой линии ликвидных средств в целях немедленного обеспечения сильных рынков, имеющих устойчивые политику и основы. Darüber hinaus arbeitet der Fonds an einer neuen Liquiditätslinie, um leistungsstarken Schwellenmärkten, deren Politik und Rahmendaten solide sind, umgehend finanzielle Mittel zur Verfügung stellen zu können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !