Exemples d'utilisation de "добилась" en russe
Traductions:
tous235
erreichen143
erzielen42
streben10
sich verschaffen5
erwirken5
erringen4
hin|arbeiten1
abringen1
erwirtschaften1
sich erwirtschaften1
autres traductions22
Демократия, несомненно, добилась успеха по всему миру.
Die Demokratie kann unzweifelhaft weltweite Erfolge aufweisen.
В этом бедном регионе организация добилась быстрого успеха.
In dieser mittellosen Region erfährt der Zusammenschluss rapide Erfolge.
С другой стороны, европейская дипломатия добилась некоторых внушительных успехов.
Andererseits kann die europäische Diplomatie auf einige bemerkenswerte Erfolge zurückblicken.
Конечно, Европа добилась определенных успехов в сокращении выбросов двуокиси углерода.
Gewiss hat Europa einige Fortschritte bei der Senkung seiner Kohlendioxidemissionen gemacht.
Действительно ли Европа и Япония хотят, чтобы Америка добилась внешнего баланса?
Wollen Europa und Japan wirklich, dass die USA ein externes Gleichgewicht erlangen?
Северная Корея добилась больших успехов, став восьмой страной, детонировавшей ядерное оружие.
Nordkorea erwies sich als erfolgreicher und wurde zum achten Land, das eine Atomwaffe detonieren ließ.
За последние три года IBM добилась больших успехов со своей концепцией Smarter Planet.
Die Strategie, die sich IBM in den letzten drei Jahren auszahlt ist das Konzept "Smarter Planet".
Есть только несколько случаев, в которых дипломатия добилась фактического успеха в предотвращении войны.
Es gibt nur wenige Fälle, in denen Diplomatie den Ausbruch eines Krieges verhinderte.
Благодаря жесткой политике в области конкуренции Европейская Комиссия добилась значительных результатов в повышении жизнеспособности европейской промышленности.
Dank der hartnäckigen Wettbewerbspolitik der Europäischen Kommission hat Europa inzwischen große Schritte dabei gemacht, seine Industrie konkurrenzfähiger zu machen.
Аббас и его команда переговорщиков, возглавляемая Эрекатом, добилась успеха в организации поддержки всех членов Лиги арабских стран.
Abbas und seinem von Erekat angeführten Verhandlungsteam gelang es, die Unterstützung aller Mitglieder der Arabischen Liga sicherzustellen.
Знает ли кто-нибудь из вас экономически развитую страну,которая добилась этого благодаря великодушию и доброте другой?
Kennt einer von Ihnen ein Land, das sich entwickelt hat, weil ein anderes großzügig und freundlich war?
Южная Корея добилась бульших успехов, чем Северная, и тот путь, которым следует Бирма, вряд ли ведёт к процветанию.
Südkorea geht es besser als Nordkorea und der Weg Burmas führt kaum zu Wohlstand.
Обучая общественных работников здравоохранения оказанию помощи в таких случаях, NRHM добилась значительного снижения числа случаев смерти младенцев в деревнях Индии.
Durch die Ausbildung von Gesundheitsarbeiterinnen für die Gemeinden ist es der NRHM gelungen, die Todesfälle bei Neugeborenen in indischen Dörfern drastisch zu senken.
В этом месяце умеренная повестка дня добилась больших успехов - но борьба за установление политической и религиозной идентичности Индонезии далеко не окончена.
Die moderate Agenda hat in diesem Monat enormen Auftrieb erhalten - aber der Kampf um die politische und religiöse Identität Indonesiens ist noch lange nicht vorbei.
Хорватия не упустила своего шанса, сыграв 0:0 против Турции, а Ирландия легко добилась счета 1:1 (1:0) против Эстонии.
Nichts mehr anbrennen ließ auch Kroatien beim 0:0 gegen die Türkei, Irland holte ein lockeres 1:1 (1:0) gegen Estland.
"Vlaams Belang" (Фламандский интерес) - фламандская националистическая партия, возможно, не является самой крупной партией в Бельгии, но она добилась значительных успехов на местных выборах.
Die flämische nationalistische Partei Vlaams Belang ist vielleicht nicht die größte Partei Belgiens, hat aber bei Regionalwahlen durchaus gut abgeschnitten.
На самом деле, как показали Турция и Бразилия, люди могут протестовать даже в тех случаях, когда по любому объективному показателю их страна добилась огромного прогресса.
Tatsächlich kann es passieren - die Beispiele der Türkei und Brasiliens zeigen es -, dass die Menschen sogar protestieren, wenn ihre Länder nach objektiven Kriterien enorme Fortschritte gemacht haben.
Самое главное здесь то, что если новые члены Комиссии сосредоточат внимание на политических программах своих стран, команда Дурао Барросо окажется менее эффективной в областях, где предыдущая комиссия добилась хороших результатов.
Entscheidend ist, dass mit den neuen Kommissionsmitgliedern, die sich mehr auf die politische Agenda ihrer Herkunftsländer konzentrieren, das Team Durao Barrosos, in den Bereichen weniger effektiv sein wird, wo bisher gut gearbeitet wurde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité