Exemples d'utilisation de "долгосрочном" en russe
В долгосрочном периоде рост Китая также должен замедлиться.
Längerfristig wird sich auch das Wachstum in China einbremsen.
В долгосрочном плане, испытанию будет подвергнута способность националистического движения быть ведущей силой.
Ob die Führungsfähigkeit der nationale Bewegung allerdings auf lange Sicht bestehen bleibt, wird sich erst herausstellen müssen.
Какая часть этого потока новостей смогут сохранить своё значение в долгосрочном плане?
Wie viele von diesen Nachrichten werden auf lange Sicht wirklich etwas bedeuten?
Но, как колко заметил Кейнс, в долгосрочном периоде все мы будем покойниками.
Aber wie es Keynes so ergreifend formulierte, auf lange Sicht sind wir alle tot.
Но, конечно, следует помнить, что ключ к управлению кризисом заключается в долгосрочном подходе.
Woran wir uns aber erinnern müssen ist das.
Конечно же, более эффективное регулирование - это часть ответа в долгосрочном плане, но это не панацея.
Gewiss ist eine bessere Regulierung längerfristig Teil der Antwort, doch stellt sie kein Allheilmittel dar.
Я полагаю это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
Однако в долгосрочном периоде они приводят к отрицательным последствиям, так как стимулируют семьи увеличивать рождаемость.
Doch haben sie auf lange Sicht negative Aufwirkungen auf das Einkommen, weil sie die Haushalte ermutigen, die Geburtenrate anzuheben.
У Ирака также имеются людские и материальные ресурсы, которые должны в долгосрочном плане работать на благо демократии.
Irak verfügt auch über die menschlichen und materiellen Mittel, die sich auf lange Sicht zugunsten der Demokratie auswirken sollten.
Отмена мер сокращающих расходы на воспитание большого числа детей в долгосрочном плане приводят к росту уровня жизни.
Politische Maßnahmen zu beenden oder sogar umzukehren, welche die Kosten für den Unterhalt einer großen Anzahl Kinder senken, könnte auf lange Sicht zu einem höheren Lebensstandard beitragen.
Закон спроса и предложения на конкурентном рынке обещает, что со временем, в долгосрочном периоде, спрос на труд станет равен его предложению.
In Wettbewerbsmärkten garantiert das Gesetz von Angebot und Nachfrage, dass sich letztlich, also auf lange Sicht, Nachfrage und Angebot an Arbeit die Waage halten - und es keine Arbeitslosigkeit geben wird.
Так что дипломатические усилия должны, вместо этого, быть направлены на объединение Америки с аналогично мыслящими азиатскими странами, ради прогресса в среднесрочном и долгосрочном периодах.
Daher müssen stattdessen diplomatische Bemühungen darauf abzielen, dass Amerikaner und gleichgesinnte Asiaten an einem Strang ziehen, um mittel- und längerfristig auf Fortschritte zu drängen.
Но даже если вмешательство правительства и может оказать краткосрочное воздействие на валютный курс, в более долгосрочном плане только основные рыночные принципы имеют реальное значение.
Doch selbst wenn Regierungsmaßnahmen Wechselkurse kurzfristig beeinflussen können, sind es längerfristig die Fundamentaldaten eines Marktes die ausschlaggebend sind.
Также необходимо возобновить дипломатические усилия для заключения договора о долгосрочном прекращении огня, а затем перейти к урегулированию конфликта путем решения проблем, изначально послуживших причиной кризиса.
Überdies gibt es Grund genug, diplomatische Bemühungen zu erneuern, um zu einem dauerhaften Waffenstillstand zu gelangen und im Anschluss daran eine Einigung darüber zu erzielen, welche Missstände ursprünglich zu dieser Krise beigetragen haben.
Она должна обеспечивать стабильность цен в долгосрочном плане и в то же самое время быть достаточно гибкой в краткосрочном плане, для того чтобы справляться с цикличностью экономики.
Sie muß auf lange Sicht für Preisstabilität sorgen, während sie kurzfristig flexibel sein muß, um mit Konjunkturzyklen umzugehen.
Остается неясным, сможет ли более популистское правительство радикально покончить с некорректной налоговой политикой Индии и создать окружающую среду, благоприятную для значительного усовершенствования позорной бедной человеческой и физической инфраструктуры Индии, которая привела бы к устойчивому росту экономики Индии в долгосрочном периоде.
Es bleibt also abzuwarten, ob eine volksnähere Regierung in der Lage wäre, radikal mit den Unzulänglichkeiten der indischen Haushaltspolitik aufzuräumen und ein günstiges Umfeld für dramatische Verbesserungen der erbärmlich schlechten menschlichen und technischen Infrastruktur zu schaffen - die der indischen Wirtschaft auf lange Sicht einen robusten Aufschwung verschaffen würde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité