Exemples d'utilisation de "долю" en russe
Traductions:
tous549
anteil307
bruchteil17
prozentsatz8
gehalt4
portion3
lappen1
los1
autres traductions208
На долю ее производственного сектора приходится всего 11% ВВП.
Der Anteil des Produktionssektors am BIP beträgt heute nur mehr 11%.
Они покрывают тысячи км в долю секунды,
Sie können Tausende von Kilometern im Bruchteil einer Sekunde zurücklegen.
Без экономического роста будет тяжело стабилизировать государственный и частный долг и дефицит - как долю ВВП - наиболее важного индикатора финансовой жизнеспособности.
Ohne Wachstum wird es schwierig sein, die Schulden sowohl der öffentlichen als auch der privaten Hand und die Defizite als einen Prozentsatz des Bruttoinlandsprodukts zu stabilisieren, des wichtigsten Indikators für steuerliche Nachhaltigkeit.
Послания стран региона к США должны содержать в себе как элемент традиционных настроений, так и некоторую долю реализма.
Die Botschaften der Region an die USA müssen traditionelle Gefühle mit einer Portion nüchternem Realismus vereinigen.
Если увеличивать долю использования водорода, то можно скоро отказаться от импорта, а в 2040-х и от использования нефти.
Und wenn wir damit anfangen Wasserstoffteile hinzuzufuegen werden wir schnell von den Importen los kommen und ab den zweitausendvierzigern ganz vom Oel wegkommen.
колумбийская реформа заметно уменьшила долю обращений от домашних хозяйств.
Die kolumbianische Reform hat den Anteil, den die privaten Haushalte zur Finanzierung leisten, drastisch verringert.
За долю секунды я утратила все ощущения и движения ниже таза.
Im Bruchteil einer Sekunde verlor ich jedes Gefühl und jede Bewegung unterhalb meines Beckens.
Если вы инвестор, вкладывающий большую долю собственного капитала, или фонд национального благосостояния, есть смысл перевести небольшой процент ваших активов в золото на случай непредвиденных событий.
Wenn Sie ein hochsolventer Anleger oder ein Staatsfonds sind, hat es durchaus Sinn, einen kleinen Prozentsatz der zu veranlagenden Mittel zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu investieren.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака.
Auch der ehemalige israelische Ministerpräsident Ehud Barak sollte seinen Anteil der Schuld anerkennen.
В таких случаях старые издания часто можно найти за очень небольшую долю стоимости последнего издания.
In solchen Fällen können ältere Ausgaben oft für einen Bruchteil der Kosten für die neueste Ausgabe erworben werden.
С 1995 по 2002 годы Китай в два раза увеличил процентную долю быстро растущего ВВП страны, выделяемую под научные исследования, отдавая приоритет биотехнологии и другим высокотехнологичным областям науки.
Zwischen 1995 und 2002 verdoppelte sich der in F&E investierte Prozentsatz seines rasch wachsenden BIP, wobei der Biotechnologie und anderen Hi-Tech-Bereichen die höchste Priorität eingeräumt wurde.
На сегодняшний день нефть составляет значительную долю совокупного государственного дохода Нигерии.
Zurzeit macht Öl einen wesentlichen Anteil an Nigerias gesamten Regierungseinkünften aus.
это составило бы малую долю того, что мы платим сейчас, правительство отдает деньги рыбной отрасли, которая в упадке.
Es wäre ein Bruchteil dessen, was wir jetzt bezahlen, und was die Regierung für eine kollabierende Fischerei zahlt.
преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и "разбавляют" долю существующих акционеров.
Die Gewinne gehen größtenteils nämlich an die Anleihegläubiger der Bank und verwässern den Anteil der Aktionäre.
Штрафы всегда составляют лишь небольшую долю денег, добытых нечестным путем, что для Уолл-стрит означает, что коррупция приносит устойчивую прибыль.
Die Bußgelder stellen immer nur einen winzigen Bruchteil der unrechtmäßigen Gewinne dar, was an der Wall Street den Eindruck hinterlässt, dass korrupte Methoden eine solide Rendite abwerfen.
Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей.
Stattdessen bleibt ein überproportionaler Anteil des Kämpfens, Finanzierens und Sterbens an bestimmten Mitgliedern hängen.
Поскольку каждый эмитент представлял маленькую долю своего дохода, рейтинговые агентства не желали компрометировать свою репутацию во имя какого-то одного эмитента.
Da jeder Emissionär nur einen kleinen Bruchteil ihrer Einnahmen darstellte, waren die Rating-Agenturen nicht bereit, ihren Ruf zugunsten eines einzelnen Emissionärs aufs Spiel zu setzen.
В этой части света на нашу долю действительно достались все ужасы современной истории.
In unserem Teil der Welt haben wir tatsächlich unseren Anteil an allen Schrecken der modernen Geschichte erlebt.
выбросы других развитых промышленных стран с близким уровнем жизни составляют лишь малую долю того, что выбрасывают США в расчете на доллар ВВП.
Andere Industrieländer mit vergleichbarem Lebensstandard stoßen lediglich einen Bruchteil der Emissionen aus, die die USA pro Dollar des BIP ausstoßen.
Десятилетия грубого протекционизма снизили долю экспорта Бразилии в ВНП до наименьшего в мире.
Jahrzehntelang war der Anteil der Exporte am brasilianischen BIP aufgrund des ungezügelten Protektionismus einer der niedrigsten weltweit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité